“我先run了”這個梗的意思是“我先跑了”,也有高能預警的意思。是由“run去北歐”演變而來的,而“潤”是英文單詞run的中文讀音,翻譯過來就是跑的意思,所以“潤”成為了一個新的梗。比如:“我先潤了”、“還好我潤了”、“你潤的真快”等等。一般常是因為游戲不好玩,所以趕緊潤了之類的,通常有玩梗調侃的意味;也有的是指跑路到國外的意思,一般是出國留學生自嘲的用語。
而run到北歐或者run到美國,是最常見的兩個語句,意思就是跑路到北歐或者美國去了。那為什么要run到那里呢?
因為在大家的眼中,北歐福利比較好。所以,就有了另外一個梗——“你給我回來”。
“你給我回來”的意思是,網友們羨慕那些說自己run到北歐的人,所以就開玩笑的說要他們回來。
總結
“我先run了”這個梗的意思是“我先跑了”,也有高能預警的意思。是由“run去北歐”演變而來的,而“潤”是英文單詞run的中文讀音,翻譯過來就是跑的意思,所以“潤”也成為了一個新的梗。