“swag”這個(gè)梗的意思是很潮很有范兒。“swag”這個(gè)詞是由于前幾年的一個(gè)綜藝節(jié)目而開始火起來的。“swag”在美式口語里面是“ swagger”的縮寫,表達(dá)的是一種hiphop的潮范兒,意思是大搖大擺地走,趾高氣揚(yáng)地行走或行事,是一種自信、昂首闊步的心態(tài)。
很多說唱歌手rap完一首歌,結(jié)尾一般都是“swag”,你可以把它翻譯為“就是這么拽!”或者“酷!”,表達(dá)了年輕人對(duì)于自由的一種態(tài)度,也就是我們常說的個(gè)性。
“swag”一詞開始是黑人圈在使用,并且該詞在黑人圈是一個(gè)貶義詞,在白人圈屬于中性詞。慢慢發(fā)展到現(xiàn)在變成了一個(gè)帶有褒義的詞語,表達(dá)的是一種很厲害的感覺,自信到感覺自己非常牛逼很屌很酷的詞語。現(xiàn)在年輕人之間交流經(jīng)常會(huì)用這個(gè)詞語,然后再加上一個(gè)Swag手勢埋頭。
總結(jié)
“swag”這個(gè)梗的意思是很潮很有范兒。“swag”這個(gè)詞是由于前幾年的一個(gè)綜藝節(jié)目而開始火起來的。“swag”在美式口語里面是“ swagger”的縮寫,表達(dá)的是一種hiphop的潮范兒,意思是大搖大擺地走,趾高氣揚(yáng)地行走或行事,是一種自信、昂首闊步的心態(tài)。