1、【原文】黃岡之地多竹,大者如椽,竹工破之,刳去其節,用代陶瓦,比屋皆然,以其價廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮毀[3],蓁莽荒穢。因作小樓二間,與月波樓通。遠吞山光,平挹江瀨,幽闃遼敻,不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲;宜鼓琴,琴調和暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁然;宜投壺,矢聲錚錚然。皆竹樓之所助也。
公退之暇,被鶴氅衣,戴華陽巾,手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙云竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概也。
彼齊云、落星,高則高矣;井幹、麗譙,華則華矣。止于貯妓女,藏歌舞,非騷人之事,吾所不取。
吾聞竹工云,竹之為瓦,僅十稔。若重覆之,得二十稔。噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上,丙申移廣陵,丁酉又入西掖,戊戌歲除日,有齊安之命,己亥閏三月到郡。四年之間,奔走不暇,未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎?后之人與我同志,嗣而葺之,庶斯樓之不朽也。
2、翻譯
黃岡地區盛產竹子,大的竹子像椽子那樣粗。竹工破開它,削去竹節,用來代替陶瓦。家家戶戶都用它蓋房子,因為它便宜而且省工。
黃岡子城西北角的城垛子都塌毀了,野草叢生,荒蕪污穢。我清理了那里,蓋了兩間小竹樓,與月波樓互相連通。登上竹樓,遠山的風光盡收眼底,平望出去,能看到江中的淺水流沙。那幽靜寂寥、高遠空闊的景致,實在無法一一描繪出來。夏天適宜聽急雨,雨聲有如瀑布之飛流直下;冬天適宜聽密雪,雪花墜落發出玉碎之聲;適宜撫琴,琴聲和暢悠揚;適宜吟詩,詩韻清新絕俗;適宜下棋,棋子落盤有丁丁清響;適宜投壺,箭入壺中錚錚動聽。這些美妙的聲音,都是因為竹樓才得以聽到。
公事辦完后的閑暇時間里,披著鶴氅衣,戴著華陽巾,手持一卷《周易》,焚香默坐,驅散塵世中的種種雜念。除了水色山光之外,只見到風帆沙鳥、煙云竹樹罷了。等到酒意退去,煮茶的煙火熄滅,便送走夕陽,迎來皓月,這正是謫居生活的快樂之處啊。
那齊云樓、落星樓,高是很高了;井幹樓、麗譙樓,華麗是很華麗了。但它們只不過是用來貯藏妓女和能歌善舞的人罷了,這不是詩人應做的事,是我所不屑去做的。
我聽竹工說,竹子做屋瓦,只能用十年,如果覆蓋兩層竹瓦,可以支持二十年。唉!我在至道乙未那一年,由翰林學士而貶到滁州,丙申年又調到揚州,丁酉年又到中書省任職,戊戌年的除夕,奉命調到齊安,己亥年閏三月才到了齊安郡城。四年之中,奔走不停,還不知道明年又在何處,難道還會怕竹樓容易朽壞嗎?希望后來的人跟我志趣相同,能繼我之后接著修整它?;蛟S這座竹樓就永遠不會朽壞了吧!