何岳還金原文:
秀才何岳,號畏齋。曾夜行拾得銀貳二百余兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數(shù)與封識皆合,遂以還之。其人欲分數(shù)金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數(shù)金乎?”其人感謝而去。又嘗教書于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏齋,中有數(shù)百金,曰:“俟他日來取。”去數(shù)年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因托以寄去。夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數(shù)年,略不動心,此其過人也遠矣 !
何岳還金翻譯:
秀才何岳,自號畏齋,曾經(jīng)在夜晚走路時撿到200余兩白銀,但是不敢和家人說起這件事,擔(dān)心家人勸他留下這筆錢。第二天早晨,他攜帶著銀子來到他撿到錢的地方,看到有一個人正在尋找,便上前問他,回答的數(shù)目與封存的標記都與他撿到的相符合,于是就還給了他。那個人想從中分一部分錢給何岳作為酬謝,何岳說:“我撿到錢時沒人知道,都可以算是我的東西了,我連這些都不要,又怎么會貪圖這些錢呢?”那個人感激地離開。他又曾經(jīng)在做官的人家中教書,官吏有事要去京城,將一個箱子寄放在何岳那里,里面有金數(shù)百兩,說:“等到他日我回來再來取。”,去了許多年,沒有一點音信,后來聽說官吏的侄子為了別的事情南下,但并非取箱子。何岳得以托官吏的侄子把箱子帶回官吏那兒。秀才何岳,只是一個窮書生而已,撿到錢歸還,短時期內(nèi)還可以勉勵自己不起貪心;金錢寄放在他那數(shù)年卻一點也不動心,憑這一點就可以看出他遠過與常人。