![](https://img.51dongshi.com/20250206/wz/18611863052.jpg)
“rice dumpling”既可以指代湯圓,也可以指代粽子。從字面意思看,“rice”是米、稻的意思 ,“dumpling”表示用面團包裹餡料制成的食物。湯圓通常是用糯米粉制成,內部包有甜餡料,如芝麻、豆沙等,在英文里可以用“rice dumpling”來描述,因為它是用糯米這種大米的特殊品種制作的團子。粽子則是用糯米和餡料(如咸蛋黃、五花肉等),再用粽葉包裹制成。由于主要原料是糯米,從原料角度來說也符合“rice dumpling”的描述。在實際交流中,為了避免混淆,描述湯圓還常用“sweet rice ball”;描述粽子會用“zongzi” ,現在“zongzi”已逐漸被英語國家的人所熟知,或者“sticky rice dumpling wrapped in bamboo leaves” ,這種表述更加具體、準確。