“躁動為得安無為”的出處是哪里
“躁動為得安無為”的出處是哪里
“躁動為得安無為”全詩。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》。宋代王洋;識情變易須臾期,躁動為得安無為。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。棋中趣味變何有,勝負(fù)紛紛翻覆手。分排事外雜窺圖,得失會中分好丑。要須忘年在書史,不出空齋見千里。昏塵積習(xí)要揩磨,晚學(xué)未應(yīng)談至理。終當(dāng)謝遣惠子琴,不掛一弦存五音。日捐其半思慮盡,此道孰知無古今。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》王洋 翻譯、賞析和詩意。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》是宋代王洋的一首詩詞。下面是我對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。識情變易須臾期,躁動為得安無為。理解人情變化是一瞬間的事情,不安靜的心思是為了獲得無為之境。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。沉思使人的心神受傷,寧靜帶來痛苦,游戲之余又邀請僧人下棋。
導(dǎo)讀“躁動為得安無為”全詩。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》。宋代王洋;識情變易須臾期,躁動為得安無為。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。棋中趣味變何有,勝負(fù)紛紛翻覆手。分排事外雜窺圖,得失會中分好丑。要須忘年在書史,不出空齋見千里。昏塵積習(xí)要揩磨,晚學(xué)未應(yīng)談至理。終當(dāng)謝遣惠子琴,不掛一弦存五音。日捐其半思慮盡,此道孰知無古今。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》王洋 翻譯、賞析和詩意。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》是宋代王洋的一首詩詞。下面是我對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。識情變易須臾期,躁動為得安無為。理解人情變化是一瞬間的事情,不安靜的心思是為了獲得無為之境。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。沉思使人的心神受傷,寧靜帶來痛苦,游戲之余又邀請僧人下棋。
“躁動為得安無為”出自宋代王洋的《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》。“躁動為得安無為”全詩《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》
![](https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/b999a9014c086e0687cd79cb10087bf40bd1cbcd?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
宋代王洋識情變易須臾期,躁動為得安無為。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。棋中趣味變何有,勝負(fù)紛紛翻覆手。分排事外雜窺圖,得失會中分好丑。要須忘年在書史,不出空齋見千里。昏塵積習(xí)要揩磨,晚學(xué)未應(yīng)談至理。終當(dāng)謝遣惠子琴,不掛一弦存五音。日捐其半思慮盡,此道孰知無古今。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》王洋 翻譯、賞析和詩意《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》是宋代王洋的一首詩詞。下面是我對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析:識情變易須臾期,躁動為得安無為。理解人情變化是一瞬間的事情,不安靜的心思是為了獲得無為之境。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。沉思使人的心神受傷,寧靜帶來痛苦,游戲之余又邀請僧人下棋。棋中趣味變何有,勝負(fù)紛紛翻覆手。棋局中的趣味何其多,勝敗不斷翻轉(zhuǎn)。分排事外雜窺圖,得失會中分好丑。獨(dú)自解排琴譜以外的瑣事,觀察圖案,得失在比賽中分辨好壞。要須忘年在書史,不出空齋見千里。必須將年華忘卻,專心于書史之中,不出空寂的齋室,卻能看到千里之外的風(fēng)光。昏塵積習(xí)要揩磨,晚學(xué)未應(yīng)談至理。昏暗的塵埃堆積習(xí)性需要擦拭,晚來的學(xué)習(xí)尚未能夠談?wù)撝晾怼=K當(dāng)謝遣惠子琴,不掛一弦存五音。最終應(yīng)當(dāng)送別那位厚待我的琴友,不再彈奏琴弦,卻仍然能夠保留五音。日捐其半思慮盡,此道孰知無古今。每日捐棄一半的思慮,方能體會到這種無古今的境地。這首詩詞描述了作者周秀實(shí)近期的生活狀態(tài)和心境。他意識到人情事物的變化是瞬息萬變的,而內(nèi)心的躁動和不安是為了追求心靈的安寧和無為之境。他感嘆沉思帶來的痛苦,但在游戲和下棋中也能找到一些片刻的寧靜。他認(rèn)為棋局變化多端,勝利和失敗不斷交替。他在空閑之余琢磨琴譜之外的瑣事,通過觀察和比賽來判斷得失好壞。他希望能夠忘卻時(shí)光流轉(zhuǎn),專心于書史之中,不出門也能體味到千里之外的美景。他意識到自己的知識和學(xué)問還有很大的不足,需要不斷努力去學(xué)習(xí)。最后,他表示應(yīng)該告別那位對他慷慨相待的琴友,不再彈奏琴弦,但仍然能夠保留五音的精神。他希望每天能夠放下一半的思慮,才能真正領(lǐng)悟到這種超越歷史的境界。這首詩詞表達(dá)了作者對生活和學(xué)問的思考,展示了他對人情事物變化的覺察和對內(nèi)心寧靜的追求。通過游戲和下棋,他在繁忙的生活中尋找片刻的寧靜。他還意識到學(xué)問無止境,自己的知識還有待提升。整首詩詞以對比的手法展示了作者內(nèi)心的思考和追求,同時(shí)也揭示了人情事物的變化和游戲的趣味。通過琢磨琴譜之外的瑣事以及下棋比賽,作者試圖在紛繁復(fù)雜的世事中尋求一種內(nèi)心的寧靜和平靜。他呼吁忘卻時(shí)光流轉(zhuǎn),專注于書史之中,以達(dá)到超越時(shí)間和空間的境界。詩中透露出作者對學(xué)問和人生的虛心態(tài)度,他認(rèn)識到自己的學(xué)識有限,尚需努力去追求更高的境界。最后,他表達(dá)了對琴友的感恩之情,表示即便不再彈奏琴弦,仍然能夠保持音樂精神的傳承。整首詩詞在意境上較為含蓄典雅,通過對人情事物和游戲的描繪,表達(dá)了作者對內(nèi)心寧靜和學(xué)問追求的思考。詩詞運(yùn)用了對比、象征等修辭手法,使得詩意更加深遠(yuǎn)。讀者在欣賞這首詩詞時(shí),可以感受到作者對生活和知識的思考,以及對內(nèi)心平和與超越的追求。
“躁動為得安無為”的出處是哪里
“躁動為得安無為”全詩。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》。宋代王洋;識情變易須臾期,躁動為得安無為。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。棋中趣味變何有,勝負(fù)紛紛翻覆手。分排事外雜窺圖,得失會中分好丑。要須忘年在書史,不出空齋見千里。昏塵積習(xí)要揩磨,晚學(xué)未應(yīng)談至理。終當(dāng)謝遣惠子琴,不掛一弦存五音。日捐其半思慮盡,此道孰知無古今。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》王洋 翻譯、賞析和詩意。《周秀實(shí)以近多讀書少對棋有詩及之因以寄》是宋代王洋的一首詩詞。下面是我對該詩詞的中文譯文、詩意和賞析。識情變易須臾期,躁動為得安無為。理解人情變化是一瞬間的事情,不安靜的心思是為了獲得無為之境。幽思傷神靜生苦,游藝且復(fù)招僧棋。沉思使人的心神受傷,寧靜帶來痛苦,游戲之余又邀請僧人下棋。
為你推薦