PRC和CHN的區(qū)別如下:
1、意思不同
PRC的全稱是People's Republic of China,譯為中華人民共和國(guó)。
CHN的全稱是China,譯為中國(guó),是一個(gè)國(guó)家名稱。
2、用處不同
CHN是中國(guó)在聯(lián)合國(guó)注冊(cè)的國(guó)家代碼,國(guó)際上的正式場(chǎng)合都用這種的國(guó)家代碼。PRC是中華人民共和國(guó)的縮寫,不是國(guó)家代碼,其使用具有隨意性。
擴(kuò)展資料:
國(guó)家名稱的英文縮寫,國(guó)際慣例是英文的前三個(gè)字母(如韓國(guó)KOR)或者是全稱的每個(gè)單詞的首字母(如美國(guó)USA),但中國(guó)如果用前三個(gè)字母則與“智利”這個(gè)國(guó)家重復(fù)(CHI 是智利的簡(jiǎn)寫),所以不可取。
如果用CHA,就沒有N的音,讓人不易聯(lián)想到CHINA,另一個(gè)國(guó)家名為“乍得(chad)”縮寫也是CHA ,同樣存在重復(fù)性。中國(guó)政府正式?jīng)Q定以“CHN”為中國(guó)英文縮寫并注冊(cè)聯(lián)合國(guó),受國(guó)際上的正式承認(rèn)并公開使用。
參考資料來(lái)源:百度百科-chn