大寫:????????????????????????????????????????????????????。
小寫:????????????????????????????????????????????????????。
花體是“ornamental penmanship”的不當(dāng)翻譯,英文本意為裝飾性強(qiáng)的寫法,應(yīng)并不特指一種字體。但在歷史使用中“ornamental penmanship”常被用來指稱“斯賓塞”體與其變體。“銅板體”和“斯賓塞體”是兩種相似的字體,都運(yùn)用了裝飾性的寫法。
“ornamentalpenmanship”一詞傳入中國時(shí),因其概念并不明確,翻譯為花體而其所指范圍比“ornamental penmanship”范圍更大。在中國,花體常被用來指稱“銅板體”和“斯賓塞體”。