英語中,by和with都是用來描述工具使用方式的介詞,但它們的焦點略有不同。by側重于強調動作的執行者,如"Hecaughttheballbyhishands."(他用手接球),而with則關注工具本身,如"Shewrotetheletterwithapen."(她用筆寫信)。
在實際應用中,by常用于被動語態,突出動作的主體,如"Theballwascaughtbyhimwithhishands."(球是他用手接的),而with則在主動語態中更為常見,如"Thecarwasfixedbyhimwithawrench."(車是他用扳手修的)。
翻譯時,by和with的運用也有所區分。如果分詞短語強調執行者,如"Shecuttheapplewithaknife",翻譯時可以是"她用刀切蘋果";若強調工具,如"Thebookwaswrittenwithapen",則譯為"她用筆寫書"。
在語言表達中,為了豐富和避免重復,可以靈活使用by和with,如"Theauthorwrotethebookbyusingapen",這里通過by和with的互換,清晰地表達了作者用筆寫作的過程。
總結來說,by和with的區別在于它們的側重點和使用場景,選擇哪個介詞取決于句子中要突出的重點是執行者還是工具。理解并靈活運用這兩個介詞,可以提升英語表達的準確性和豐富性。