易經是由誰翻譯之后傳到西方的
易經是由誰翻譯之后傳到西方的
西方傳教士尤其。西方傳教士尤其是耶穌會士率先擔當了《易經》等中國典籍對外譯介的任務,他們學習中國語言、了解中國習俗、熟悉中國哲學和宗教傳統,強調《易經》與《圣經》的契合,《易經》自然成了其傳播福音的重要工具。意大利籍耶穌會士利瑪竇、曾德昭、衛匡國等人在論著中多次提及《易經》,法籍耶穌會士白晉、傅圣澤、馬若瑟等索隱派對《易經》進行了索隱法詮釋。西方最早的《易經》譯者是法籍耶穌會士金尼閣。作為利瑪竇的弟子,他也力圖在儒家思想與基督教教義之間進行調和。他繼利瑪竇于1594年將“四書”譯成拉丁文后,于1626年在杭州刊印了包括《易經》在內的“五經”拉丁文譯本。
導讀西方傳教士尤其。西方傳教士尤其是耶穌會士率先擔當了《易經》等中國典籍對外譯介的任務,他們學習中國語言、了解中國習俗、熟悉中國哲學和宗教傳統,強調《易經》與《圣經》的契合,《易經》自然成了其傳播福音的重要工具。意大利籍耶穌會士利瑪竇、曾德昭、衛匡國等人在論著中多次提及《易經》,法籍耶穌會士白晉、傅圣澤、馬若瑟等索隱派對《易經》進行了索隱法詮釋。西方最早的《易經》譯者是法籍耶穌會士金尼閣。作為利瑪竇的弟子,他也力圖在儒家思想與基督教教義之間進行調和。他繼利瑪竇于1594年將“四書”譯成拉丁文后,于1626年在杭州刊印了包括《易經》在內的“五經”拉丁文譯本。
![](https://img.51dongshi.com/20241005/wz/18056070352.jpg)
西方傳教士尤其。西方傳教士尤其是耶穌會士率先擔當了《易經》等中國典籍對外譯介的任務,他們學習中國語言、了解中國習俗、熟悉中國哲學和宗教傳統,強調《易經》與《圣經》的契合,《易經》自然成了其傳播福音的重要工具。意大利籍耶穌會士利瑪竇、曾德昭、衛匡國等人在論著中多次提及《易經》,法籍耶穌會士白晉、傅圣澤、馬若瑟等索隱派對《易經》進行了索隱法詮釋。西方最早的《易經》譯者是法籍耶穌會士金尼閣。作為利瑪竇的弟子,他也力圖在儒家思想與基督教教義之間進行調和。他繼利瑪竇于1594年將“四書”譯成拉丁文后,于1626年在杭州刊印了包括《易經》在內的“五經”拉丁文譯本。
易經是由誰翻譯之后傳到西方的
西方傳教士尤其。西方傳教士尤其是耶穌會士率先擔當了《易經》等中國典籍對外譯介的任務,他們學習中國語言、了解中國習俗、熟悉中國哲學和宗教傳統,強調《易經》與《圣經》的契合,《易經》自然成了其傳播福音的重要工具。意大利籍耶穌會士利瑪竇、曾德昭、衛匡國等人在論著中多次提及《易經》,法籍耶穌會士白晉、傅圣澤、馬若瑟等索隱派對《易經》進行了索隱法詮釋。西方最早的《易經》譯者是法籍耶穌會士金尼閣。作為利瑪竇的弟子,他也力圖在儒家思想與基督教教義之間進行調和。他繼利瑪竇于1594年將“四書”譯成拉丁文后,于1626年在杭州刊印了包括《易經》在內的“五經”拉丁文譯本。
為你推薦