畫虎難畫骨打一數字
畫虎難畫骨打一數字
例如,在《九尾龜傳》第一百八十六回中,這一成語被用來強調了解一個人的外表是遠遠不夠的,真正了解一個人需要更深入的洞察力。這個成語可以用在口語中,作為賓語或定語,來表達對于人或其他事物的表面和內在之間差異的認識。在英文中,這一成語可以被翻譯為";It is easy to draw a tiger';s skin but hard to draw his bones.";,以傳達相同的寓意意義。
導讀例如,在《九尾龜傳》第一百八十六回中,這一成語被用來強調了解一個人的外表是遠遠不夠的,真正了解一個人需要更深入的洞察力。這個成語可以用在口語中,作為賓語或定語,來表達對于人或其他事物的表面和內在之間差異的認識。在英文中,這一成語可以被翻譯為";It is easy to draw a tiger';s skin but hard to draw his bones.";,以傳達相同的寓意意義。
![](https://img.51dongshi.com/20250206/wz/18584938552.jpg)
畫虎難畫骨,這一成語寓意著描繪老虎的皮毛相對簡單,而要描繪其骨骼則困難重重。它比喻了了解一個人表面的東西相對容易,但深入到理解其內心或本質則較為復雜。這個成語的出處是明代馮夢龍的《喻世明言》第一卷,書中通過這一成語來表達即使了解一個人的外表,也不一定能理解其內心的真實想法。例如,在《九尾龜傳》第一百八十六回中,這一成語被用來強調了解一個人的外表是遠遠不夠的,真正了解一個人需要更深入的洞察力。這個成語可以用在口語中,作為賓語或定語,來表達對于人或其他事物的表面和內在之間差異的認識。在英文中,這一成語可以被翻譯為"It is easy to draw a tiger's skin but hard to draw his bones.",以傳達相同的寓意意義。
畫虎難畫骨打一數字
例如,在《九尾龜傳》第一百八十六回中,這一成語被用來強調了解一個人的外表是遠遠不夠的,真正了解一個人需要更深入的洞察力。這個成語可以用在口語中,作為賓語或定語,來表達對于人或其他事物的表面和內在之間差異的認識。在英文中,這一成語可以被翻譯為";It is easy to draw a tiger';s skin but hard to draw his bones.";,以傳達相同的寓意意義。
為你推薦