請幫我看看我這中譯英寫得對嗎?謝謝
請幫我看看我這中譯英寫得對嗎?謝謝
這句話的完整中文意思是:“我過去每天晚上在睡覺前都會慢跑。”如果要進行一些調整,以使其更加自然流暢,可以考慮這樣的翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣。”。如果想表達現在這種習慣已經改變,可以這樣翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我改變了這個習慣。”。在不同的語境下,這句話的翻譯可能會有所不同。關鍵是要保持原句的意思不變,同時讓翻譯聽起來更加自然。例如,如果你想表達的是你現在仍然堅持這個習慣,可以翻譯為:“依然堅持每天晚上睡覺前慢跑的習慣。”。如果是描述一個已經過去的行為,也可以翻譯為:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我已經不再堅持了。”。需要注意的是,在進行翻譯時,應確保所使用的詞匯和句子結構能夠準確傳達原文的意思,并且符合目標語言的表達習慣。
導讀這句話的完整中文意思是:“我過去每天晚上在睡覺前都會慢跑。”如果要進行一些調整,以使其更加自然流暢,可以考慮這樣的翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣。”。如果想表達現在這種習慣已經改變,可以這樣翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我改變了這個習慣。”。在不同的語境下,這句話的翻譯可能會有所不同。關鍵是要保持原句的意思不變,同時讓翻譯聽起來更加自然。例如,如果你想表達的是你現在仍然堅持這個習慣,可以翻譯為:“依然堅持每天晚上睡覺前慢跑的習慣。”。如果是描述一個已經過去的行為,也可以翻譯為:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我已經不再堅持了。”。需要注意的是,在進行翻譯時,應確保所使用的詞匯和句子結構能夠準確傳達原文的意思,并且符合目標語言的表達習慣。
![](https://img.51dongshi.com/20250105/wz/18525402752.jpg)
正確的翻譯是:I used to jog before going to bed every evening.這句話的完整中文意思是:“我過去每天晚上在睡覺前都會慢跑。”如果要進行一些調整,以使其更加自然流暢,可以考慮這樣的翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣。”如果想表達現在這種習慣已經改變,可以這樣翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我改變了這個習慣。”在不同的語境下,這句話的翻譯可能會有所不同。關鍵是要保持原句的意思不變,同時讓翻譯聽起來更加自然。例如,如果你想表達的是你現在仍然堅持這個習慣,可以翻譯為:“我現在依然堅持每天晚上睡覺前慢跑的習慣。”如果是描述一個已經過去的行為,也可以翻譯為:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我已經不再堅持了。”需要注意的是,在進行翻譯時,應確保所使用的詞匯和句子結構能夠準確傳達原文的意思,并且符合目標語言的表達習慣。此外,如果這句話是放在一個更大的語境中,比如描述一個生活方式的改變,可以進一步擴展內容,例如:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣。但隨著時間的推移,我發現早起鍛煉更有益于健康,所以我調整了自己的作息時間,現在我每天早上跑步。”這樣的翻譯不僅保留了原句的意思,還增加了更多的背景信息,使得句子更加豐富和完整。
請幫我看看我這中譯英寫得對嗎?謝謝
這句話的完整中文意思是:“我過去每天晚上在睡覺前都會慢跑。”如果要進行一些調整,以使其更加自然流暢,可以考慮這樣的翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣。”。如果想表達現在這種習慣已經改變,可以這樣翻譯:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我改變了這個習慣。”。在不同的語境下,這句話的翻譯可能會有所不同。關鍵是要保持原句的意思不變,同時讓翻譯聽起來更加自然。例如,如果你想表達的是你現在仍然堅持這個習慣,可以翻譯為:“依然堅持每天晚上睡覺前慢跑的習慣。”。如果是描述一個已經過去的行為,也可以翻譯為:“過去,我每天晚上睡覺前都有慢跑的習慣,但現在我已經不再堅持了。”。需要注意的是,在進行翻譯時,應確保所使用的詞匯和句子結構能夠準確傳達原文的意思,并且符合目標語言的表達習慣。
為你推薦