“よう”類似于“mitai”的鄭重形式,可以這樣理解。而“んです”帶有強(qiáng)調(diào)語氣,雖然可加可不加,但日本人習(xí)慣使用,給人一種在陳述事實(shí)時(shí)試圖保持距離感的印象?!挨堡伞笔撬麄兂S玫囊粋€(gè)詞,雖然沒有特別的意思,但如果一定要去深究,可以理解為“好像產(chǎn)品的數(shù)量弄錯(cuò)了,但(可能不是故意的……)”?;蛘咭部梢岳斫鉃橐环N意猶未盡的感覺,不把話說死,留給對(duì)方去想象,給自己一個(gè)臺(tái)階下。不過在這里,我認(rèn)為前面一個(gè)人可能說這些東西都弄對(duì)了,然后這句話是用來做一個(gè)轉(zhuǎn)折,表示產(chǎn)品數(shù)量確實(shí)可能有誤。