古人念“五更”是不是念JING?為什么現代漢語沒有這個讀音?因為
古人念“五更”是不是念JING?為什么現代漢語沒有這個讀音?因為
這樣的例子并非孤例。傾斜的“斜”,曾經讀作“xia”。在我成長的地方,在我小時候,還保留著這樣的讀音。讓我們通過一首詩來驗證這一點:“遠上寒山石徑斜(xia),白云生處有人家。”。另一個例子是“回”,它還有古讀音“huai”。比如:“天門中斷楚江開(kai),碧水東流至此回(huai)。”。再如:“多情自古傷離別(bie),更那堪冷落清秋節(jie)。今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月(yue)。此去經年,應是良辰好景虛設(she),便縱有千種風情,更與何人說(xue)。”這里的“說”,應該讀作“xue”。當然,這樣的古音還有很多,不過研究它們在現代似乎沒有太大的意義了。
導讀這樣的例子并非孤例。傾斜的“斜”,曾經讀作“xia”。在我成長的地方,在我小時候,還保留著這樣的讀音。讓我們通過一首詩來驗證這一點:“遠上寒山石徑斜(xia),白云生處有人家。”。另一個例子是“回”,它還有古讀音“huai”。比如:“天門中斷楚江開(kai),碧水東流至此回(huai)。”。再如:“多情自古傷離別(bie),更那堪冷落清秋節(jie)。今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月(yue)。此去經年,應是良辰好景虛設(she),便縱有千種風情,更與何人說(xue)。”這里的“說”,應該讀作“xue”。當然,這樣的古音還有很多,不過研究它們在現代似乎沒有太大的意義了。
五更的“更”,在古代確實有過讀作“jing”的情況。即使在現代,京劇的韻白中,五更的“更”依然被念作“jing”。然而,這個讀音在現代漢語中已不再保留。這樣的例子并非孤例。傾斜的“斜”,曾經讀作“xia”。在我成長的地方,在我小時候,還保留著這樣的讀音。讓我們通過一首詩來驗證這一點:“遠上寒山石徑斜(xia),白云生處有人家。”另一個例子是“回”,它還有古讀音“huai”。比如:“天門中斷楚江開(kai),碧水東流至此回(huai)。”再如:“多情自古傷離別(bie),更那堪冷落清秋節(jie)。今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月(yue)。此去經年,應是良辰好景虛設(she),便縱有千種風情,更與何人說(xue)。”這里的“說”,應該讀作“xue”。當然,這樣的古音還有很多,不過研究它們在現代似乎沒有太大的意義了。
古人念“五更”是不是念JING?為什么現代漢語沒有這個讀音?因為
這樣的例子并非孤例。傾斜的“斜”,曾經讀作“xia”。在我成長的地方,在我小時候,還保留著這樣的讀音。讓我們通過一首詩來驗證這一點:“遠上寒山石徑斜(xia),白云生處有人家。”。另一個例子是“回”,它還有古讀音“huai”。比如:“天門中斷楚江開(kai),碧水東流至此回(huai)。”。再如:“多情自古傷離別(bie),更那堪冷落清秋節(jie)。今宵酒醒何處,楊柳岸曉風殘月(yue)。此去經年,應是良辰好景虛設(she),便縱有千種風情,更與何人說(xue)。”這里的“說”,應該讀作“xue”。當然,這樣的古音還有很多,不過研究它們在現代似乎沒有太大的意義了。
為你推薦