狼施威文言文翻譯注釋
狼施威文言文翻譯注釋
譯文。狐貍對豬說:“你是這么愚蠢的動物,哪能和我相比呢?”豬回答:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世上做了什么功勞。”狐貍說:“我的毛皮,能做衣服、被子造福百姓,怎么說我沒有功勞呢?如果是你就沒有功勞了。”豬說:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎么能說沒有功勞呢?”這時一只羊莽莽撞撞地跑過來,說:“你們就不用再爭了,我都有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒說完,狼突然而至,將它們全部撲殺,然后把他們全都吃掉了,笑著說:“這是一幫只適合做奴隸的動物,總是動不動就說自己的功勞,也只能做我的食物罷了。”。注釋。衣被蒼生:造福百姓。果腹:填飽肚子。貿貿然:莽莽撞撞的樣子。長:長處,優點。竟:同盡,結束。合:能,配。
導讀譯文。狐貍對豬說:“你是這么愚蠢的動物,哪能和我相比呢?”豬回答:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世上做了什么功勞。”狐貍說:“我的毛皮,能做衣服、被子造福百姓,怎么說我沒有功勞呢?如果是你就沒有功勞了。”豬說:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎么能說沒有功勞呢?”這時一只羊莽莽撞撞地跑過來,說:“你們就不用再爭了,我都有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒說完,狼突然而至,將它們全部撲殺,然后把他們全都吃掉了,笑著說:“這是一幫只適合做奴隸的動物,總是動不動就說自己的功勞,也只能做我的食物罷了。”。注釋。衣被蒼生:造福百姓。果腹:填飽肚子。貿貿然:莽莽撞撞的樣子。長:長處,優點。竟:同盡,結束。合:能,配。
狐笑豬曰:“汝蠢然一物,焉能及我?”豬曰:“汝何必笑我,汝亦不見得能立功于世。”狐曰:“我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。”豬曰:“我之肉,能供人果腹,如何言無功?”羊貿貿然來,曰:“汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?”語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:“這一般奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。”譯文:狐貍對豬說:“你是這么愚蠢的動物,哪能和我相比呢?”豬回答:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世上做了什么功勞。”狐貍說:“我的毛皮,能做衣服、被子造福百姓,怎么說我沒有功勞呢?如果是你就沒有功勞了。”豬說:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎么能說沒有功勞呢?”這時一只羊莽莽撞撞地跑過來,說:“你們就不用再爭了,我都有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒說完,狼突然而至,將它們全部撲殺,然后把他們全都吃掉了,笑著說:“這是一幫只適合做奴隸的動物,總是動不動就說自己的功勞,也只能做我的食物罷了。”注釋:衣被蒼生:造福百姓。果腹:填飽肚子。貿貿然:莽莽撞撞的樣子。長:長處,優點。竟:同盡,結束。合:能,配。
狼施威文言文翻譯注釋
譯文。狐貍對豬說:“你是這么愚蠢的動物,哪能和我相比呢?”豬回答:“你就不必譏笑我了,你也不見得在世上做了什么功勞。”狐貍說:“我的毛皮,能做衣服、被子造福百姓,怎么說我沒有功勞呢?如果是你就沒有功勞了。”豬說:“我的肉,能讓人吃飽肚子,怎么能說沒有功勞呢?”這時一只羊莽莽撞撞地跑過來,說:“你們就不用再爭了,我都有你們兩個的長處,你們覺得呢?”話還沒說完,狼突然而至,將它們全部撲殺,然后把他們全都吃掉了,笑著說:“這是一幫只適合做奴隸的動物,總是動不動就說自己的功勞,也只能做我的食物罷了。”。注釋。衣被蒼生:造福百姓。果腹:填飽肚子。貿貿然:莽莽撞撞的樣子。長:長處,優點。竟:同盡,結束。合:能,配。
為你推薦