![](https://img.51dongshi.com/20250104/wz/18547192152.jpg)
“相濡以沫”這個成語用來形容夫妻或伴侶在艱難困苦中互相扶持,共同度過難關。在英文中,這個概念可以通過多種表達方式來傳達,其中最為接近的是“weather the storm”或者“hunker down together”。這兩個短語都強調了在困難時期伴侶間的相互支持和共同面對。比如,“During the financial crisis, Tom and Mary chose to weather the storm together, hugging each other and finding strength in their shared struggles.”另一個表達方式是“ride through hard times”,這個短語同樣強調了夫妻共同經歷困難時期,并在逆境中保持堅定的信念。“John and Emily have been riding through hard times for over a decade, supporting each other through illness, job loss, and family crises.”“相濡以沫”還意味著在平淡的日子里相互扶持,共同創造美好的回憶。英文中,“through thick and thin”這個短語能夠很好地表達這種情感。“Sam and Lisa have been through thick and thin together, building a strong and loving relationship over the years.”此外,“side by side”也可以用來形容夫妻間的親密關系。“Throughout their lives, Sarah and David have been side by side, supporting each other in every challenge they faced.”“相濡以沫”還傳達了一種承諾和忠誠的感覺,這種感覺在英文中可以用“through life and death”來表達。“Alex and Olivia have made a commitment to be with each other through life and death, a promise they both take very seriously.”總的來說,“相濡以沫”是一個深刻而美好的概念,它強調了伴侶間的相互支持、共同經歷以及共同面對生活的挑戰。在英文中,通過“weather the storm”、“ride through hard times”、“through thick and thin”、“side by side”以及“through life and death”這些短語,可以很好地傳達這種情感和承諾。