under no circumstance倒裝
under no circumstance倒裝
關于“lie”的時態問題,我認為使用一般現在時即可。因此,正確的表達應為。Under no circumstance should he lie on the court。這里需要注意,無論在什么情況下,他都不應該在法庭上撒謊。這種結構強調了絕對的禁止性,表明了強烈的否定態度。如果用一般現在時,可以更直接地表達這種堅定的立場。例如。He should never lie on the court under any circumstances。這樣的表達同樣強調了無論在何種情況下,他都不應撒謊。在英語中,使用“Under no circumstance”或“Never”等否定性短語時,確保句子的后半部分保持肯定形式,以強調絕對的禁止性。這有助于清晰地傳達信息,避免誤解。
導讀關于“lie”的時態問題,我認為使用一般現在時即可。因此,正確的表達應為。Under no circumstance should he lie on the court。這里需要注意,無論在什么情況下,他都不應該在法庭上撒謊。這種結構強調了絕對的禁止性,表明了強烈的否定態度。如果用一般現在時,可以更直接地表達這種堅定的立場。例如。He should never lie on the court under any circumstances。這樣的表達同樣強調了無論在何種情況下,他都不應撒謊。在英語中,使用“Under no circumstance”或“Never”等否定性短語時,確保句子的后半部分保持肯定形式,以強調絕對的禁止性。這有助于清晰地傳達信息,避免誤解。
![](https://img.51dongshi.com/20250104/wz/18546176452.jpg)
首先明確“Under no circumstance”的含義,即“決不”或“無論如何”,這種倒裝結構是因為否定詞前置造成的,后面的句子應保持肯定形式。樓主提到的兩個否定,實際上已經改變了句子的否定意義。關于“lie”的時態問題,我認為使用一般現在時即可。因此,正確的表達應為:Under no circumstance should he lie on the court.這里需要注意,無論在什么情況下,他都不應該在法庭上撒謊。這種結構強調了絕對的禁止性,表明了強烈的否定態度。如果用一般現在時,可以更直接地表達這種堅定的立場。例如:He should never lie on the court under any circumstances.這樣的表達同樣強調了無論在何種情況下,他都不應撒謊。在英語中,使用“Under no circumstance”或“Never”等否定性短語時,確保句子的后半部分保持肯定形式,以強調絕對的禁止性。這有助于清晰地傳達信息,避免誤解。此外,選擇合適的時態也很重要。一般現在時用于描述習慣性或普遍性的行為,一般過去時用于描述過去的具體事件,而一般將來時則用于描述未來的計劃或預測。總之,正確使用這些時態和否定結構,可以更準確地傳達你想要表達的意思。
under no circumstance倒裝
關于“lie”的時態問題,我認為使用一般現在時即可。因此,正確的表達應為。Under no circumstance should he lie on the court。這里需要注意,無論在什么情況下,他都不應該在法庭上撒謊。這種結構強調了絕對的禁止性,表明了強烈的否定態度。如果用一般現在時,可以更直接地表達這種堅定的立場。例如。He should never lie on the court under any circumstances。這樣的表達同樣強調了無論在何種情況下,他都不應撒謊。在英語中,使用“Under no circumstance”或“Never”等否定性短語時,確保句子的后半部分保持肯定形式,以強調絕對的禁止性。這有助于清晰地傳達信息,避免誤解。
為你推薦