歌曲《癡情換情深》粵語?諧音翻譯中文版怎么唱?誰能翻譯下啊,
歌曲《癡情換情深》粵語?諧音翻譯中文版怎么唱?誰能翻譯下啊,
2.歌詞中“一能楞諾fong sei 耐呀銷緩告鎮對你飄忽的愛為何認真”翻譯為“為何對你忽冷忽熱的感情那么認真”。3.“對內piu缶嘚耐為吼應真熱情熱愛倍難枕”翻譯為“對你內斂的熱情應該如何回應,真摯的熱愛情感難以入眠”。4.“一層一耐被難枕怎知道愛上了你象似自墳”翻譯為“一步步難以入眠,才意識到愛上了你,就如同陷入了墳墓”。5.“怎知豆耐桑六內燦茨記墳仍然愿意靠向你親近”翻譯為“怎么知道我寧愿葬送自己的心,也愿意靠近你”。6.“銀樣暈藝靠汗內參更也許癡心可以換情深”翻譯為“銀色般的光芒靠近你,也許我的癡心可以換取你的深情”。7.“呀嘿吃森吼已放參深在無望盼天憫”翻譯為“啊,希望天空憐憫我,在這絕望中期待緣分”。
導讀2.歌詞中“一能楞諾fong sei 耐呀銷緩告鎮對你飄忽的愛為何認真”翻譯為“為何對你忽冷忽熱的感情那么認真”。3.“對內piu缶嘚耐為吼應真熱情熱愛倍難枕”翻譯為“對你內斂的熱情應該如何回應,真摯的熱愛情感難以入眠”。4.“一層一耐被難枕怎知道愛上了你象似自墳”翻譯為“一步步難以入眠,才意識到愛上了你,就如同陷入了墳墓”。5.“怎知豆耐桑六內燦茨記墳仍然愿意靠向你親近”翻譯為“怎么知道我寧愿葬送自己的心,也愿意靠近你”。6.“銀樣暈藝靠汗內參更也許癡心可以換情深”翻譯為“銀色般的光芒靠近你,也許我的癡心可以換取你的深情”。7.“呀嘿吃森吼已放參深在無望盼天憫”翻譯為“啊,希望天空憐憫我,在這絕望中期待緣分”。
![](https://img.51dongshi.com/20250104/wz/18540183852.jpg)
1. 這首粵語歌曲《癡情換情深》的歌詞通過諧音翻譯成中文,表達了對愛情的執著和深情。2. 歌詞中“一能楞諾fong sei 耐呀銷緩告鎮對你飄忽的愛為何認真”翻譯為“為何對你忽冷忽熱的感情那么認真”。3. “對內piu缶嘚耐為吼應真熱情熱愛倍難枕”翻譯為“對你內斂的熱情應該如何回應,真摯的熱愛情感難以入眠”。4. “一層一耐被難枕怎知道愛上了你象似自墳”翻譯為“一步步難以入眠,才意識到愛上了你,就如同陷入了墳墓”。5. “怎知豆耐桑六內燦茨記墳仍然愿意靠向你親近”翻譯為“怎么知道我寧愿葬送自己的心,也愿意靠近你”。6. “銀樣暈藝靠汗內參更也許癡心可以換情深”翻譯為“銀色般的光芒靠近你,也許我的癡心可以換取你的深情”。7. “呀嘿吃森吼已放參深在無望盼天憫”翻譯為“啊,希望天空憐憫我,在這絕望中期待緣分”。8. “在某慢盼聽門隨緣份過去你不再問,崔云份過嘿內把在悶不懂珍惜此際”翻譯為“在某一天,如果你不再問起,那我就會隨著緣分過去,不懂得珍惜此刻”。9. “壩懂珍惜此賊每每看著我傷心,每每汗著諾桑森只因你看慣了我的淚”翻譯為“不懂得珍惜此刻,每次看到我傷心,每次你看到我流淚”。10. “急因內汗固諾嘚類恒對你再不震撼”翻譯為“因為我不再為你而感到震動,即使看到也不會心痛”。11. “汗更柳都把痛森如何象戲里說的對白,于活燦嘿類書嘚對爸相戀一扒漏生一世”翻譯為“更加不會感到痛苦,如何像戲劇中的對白那樣,與你相戀一生”。12. “桑令呀族扮生虧明呀sei說了當沒有發生,書柳當木有發生思想已永遠退不回頭”翻譯為“就像說沒有發生過一樣,思想已經永遠無法回頭”。13. “斯閃已更蘊腿把非頭愛過痛苦一生,耐過痛虎牙生沾滿心中的淚印”翻譯為“一旦陷入,就會痛苦一生,生哪毀活充滿了心中的淚水印記”。14. “真木森中嘚類恒”翻譯為“在真實森林中的恒定”。
歌曲《癡情換情深》粵語?諧音翻譯中文版怎么唱?誰能翻譯下啊,
2.歌詞中“一能楞諾fong sei 耐呀銷緩告鎮對你飄忽的愛為何認真”翻譯為“為何對你忽冷忽熱的感情那么認真”。3.“對內piu缶嘚耐為吼應真熱情熱愛倍難枕”翻譯為“對你內斂的熱情應該如何回應,真摯的熱愛情感難以入眠”。4.“一層一耐被難枕怎知道愛上了你象似自墳”翻譯為“一步步難以入眠,才意識到愛上了你,就如同陷入了墳墓”。5.“怎知豆耐桑六內燦茨記墳仍然愿意靠向你親近”翻譯為“怎么知道我寧愿葬送自己的心,也愿意靠近你”。6.“銀樣暈藝靠汗內參更也許癡心可以換情深”翻譯為“銀色般的光芒靠近你,也許我的癡心可以換取你的深情”。7.“呀嘿吃森吼已放參深在無望盼天憫”翻譯為“啊,希望天空憐憫我,在這絕望中期待緣分”。
為你推薦