神曲哪一版翻譯最好
神曲哪一版翻譯最好
《神曲》翻譯最好的版本是田德望譯本,以散文體形式呈現,易于閱讀,注釋全面,但過于詳盡的注釋可能會影響閱讀體驗。田德望(1909年7月4日—2000年10月6日),男,漢族人,祖籍河北省順平縣,中國著名翻譯文學作家。1986年退休以后,他集中精力翻譯但丁的《神曲》,并在臨終前幾個星期完成了《神曲》的最后一部《天國篇》的定稿,歷時18年譯出了但丁用15年寫成的《神曲》,堪稱但丁的知音。田德望翻譯的《神曲》不僅是一部真正做到“信、達、雅”的杰出中文譯本,而且也是一部有獨到見解的高水平的學術專著。
導讀《神曲》翻譯最好的版本是田德望譯本,以散文體形式呈現,易于閱讀,注釋全面,但過于詳盡的注釋可能會影響閱讀體驗。田德望(1909年7月4日—2000年10月6日),男,漢族人,祖籍河北省順平縣,中國著名翻譯文學作家。1986年退休以后,他集中精力翻譯但丁的《神曲》,并在臨終前幾個星期完成了《神曲》的最后一部《天國篇》的定稿,歷時18年譯出了但丁用15年寫成的《神曲》,堪稱但丁的知音。田德望翻譯的《神曲》不僅是一部真正做到“信、達、雅”的杰出中文譯本,而且也是一部有獨到見解的高水平的學術專著。
《神曲》翻譯最好的版本是田德望譯本,以散文體形式呈現,易于閱讀,注釋全面,但過于詳盡的注釋可能會影響閱讀體驗。田德望(1909年7月4日—2000年10月6日),男,漢族人,祖籍河北省順平縣,中國著名翻譯文學作家。1986年退休以后,他集中精力翻譯但丁的《神曲》,并在臨終前幾個星期完成了《神曲》的最后一部《天國篇》的定稿,歷時18年譯出了但丁用15年寫成的《神曲》,堪稱但丁的知音。田德望翻譯的《神曲》不僅是一部真正做到“信、達、雅”的杰出中文譯本,而且也是一部有獨到見解的高水平的學術專著。
神曲哪一版翻譯最好
《神曲》翻譯最好的版本是田德望譯本,以散文體形式呈現,易于閱讀,注釋全面,但過于詳盡的注釋可能會影響閱讀體驗。田德望(1909年7月4日—2000年10月6日),男,漢族人,祖籍河北省順平縣,中國著名翻譯文學作家。1986年退休以后,他集中精力翻譯但丁的《神曲》,并在臨終前幾個星期完成了《神曲》的最后一部《天國篇》的定稿,歷時18年譯出了但丁用15年寫成的《神曲》,堪稱但丁的知音。田德望翻譯的《神曲》不僅是一部真正做到“信、達、雅”的杰出中文譯本,而且也是一部有獨到見解的高水平的學術專著。
為你推薦