社會翻譯學(xué)可以研究譯者嗎
社會翻譯學(xué)可以研究譯者嗎
社會翻譯學(xué)可以研究譯者。與以往的翻譯研究不同,社會翻譯學(xué)的研究對象不再局限于語言層面的文本轉(zhuǎn)換乃至文化權(quán)力的深層角逐,而是將翻譯文本視為一項文化產(chǎn)品,充分關(guān)注其動態(tài)生產(chǎn)過程,挖掘譯者背后潛藏的生產(chǎn)機制,從而凸顯翻譯活動在社會上發(fā)揮的作用。參照翻譯理論家米凱拉·沃爾夫在《建構(gòu)翻譯的社會學(xué)》一書中的說法,社會學(xué)路徑下的翻譯研究可劃分為行動者的社會學(xué)、翻譯過程的社會學(xué)和文化產(chǎn)品的社會學(xué)三種類型。可見,社會翻譯學(xué)是一種綜合性研究,它致力于超越翻譯研究中內(nèi)部與外部、主體與客體、文本與語境等一系列二元對立模式,將研究聚焦在翻譯活動和翻譯現(xiàn)象的社會性上,呈現(xiàn)出體系性和動態(tài)化雙重特征。
導(dǎo)讀社會翻譯學(xué)可以研究譯者。與以往的翻譯研究不同,社會翻譯學(xué)的研究對象不再局限于語言層面的文本轉(zhuǎn)換乃至文化權(quán)力的深層角逐,而是將翻譯文本視為一項文化產(chǎn)品,充分關(guān)注其動態(tài)生產(chǎn)過程,挖掘譯者背后潛藏的生產(chǎn)機制,從而凸顯翻譯活動在社會上發(fā)揮的作用。參照翻譯理論家米凱拉·沃爾夫在《建構(gòu)翻譯的社會學(xué)》一書中的說法,社會學(xué)路徑下的翻譯研究可劃分為行動者的社會學(xué)、翻譯過程的社會學(xué)和文化產(chǎn)品的社會學(xué)三種類型。可見,社會翻譯學(xué)是一種綜合性研究,它致力于超越翻譯研究中內(nèi)部與外部、主體與客體、文本與語境等一系列二元對立模式,將研究聚焦在翻譯活動和翻譯現(xiàn)象的社會性上,呈現(xiàn)出體系性和動態(tài)化雙重特征。
![](https://img.51dongshi.com/20240929/wz/18154207052.jpg)
社會翻譯學(xué)可以研究譯者。與以往的翻譯研究不同,社會翻譯學(xué)的研究對象不再局限于語言層面的文本轉(zhuǎn)換乃至文化權(quán)力的深層角逐,而是將翻譯文本視為一項文化產(chǎn)品,充分關(guān)注其動態(tài)生產(chǎn)過程,挖掘譯者背后潛藏的生產(chǎn)機制,從而凸顯翻譯活動在社會上發(fā)揮的作用。參照翻譯理論家米凱拉·沃爾夫在《建構(gòu)翻譯的社會學(xué)》一書中的說法,社會學(xué)路徑下的翻譯研究可劃分為行動者的社會學(xué)、翻譯過程的社會學(xué)和文化產(chǎn)品的社會學(xué)三種類型。可見,社會翻譯學(xué)是一種綜合性研究,它致力于超越翻譯研究中內(nèi)部與外部、主體與客體、文本與語境等一系列二元對立模式,將研究聚焦在翻譯活動和翻譯現(xiàn)象的社會性上,呈現(xiàn)出體系性和動態(tài)化雙重特征。
社會翻譯學(xué)可以研究譯者嗎
社會翻譯學(xué)可以研究譯者。與以往的翻譯研究不同,社會翻譯學(xué)的研究對象不再局限于語言層面的文本轉(zhuǎn)換乃至文化權(quán)力的深層角逐,而是將翻譯文本視為一項文化產(chǎn)品,充分關(guān)注其動態(tài)生產(chǎn)過程,挖掘譯者背后潛藏的生產(chǎn)機制,從而凸顯翻譯活動在社會上發(fā)揮的作用。參照翻譯理論家米凱拉·沃爾夫在《建構(gòu)翻譯的社會學(xué)》一書中的說法,社會學(xué)路徑下的翻譯研究可劃分為行動者的社會學(xué)、翻譯過程的社會學(xué)和文化產(chǎn)品的社會學(xué)三種類型。可見,社會翻譯學(xué)是一種綜合性研究,它致力于超越翻譯研究中內(nèi)部與外部、主體與客體、文本與語境等一系列二元對立模式,將研究聚焦在翻譯活動和翻譯現(xiàn)象的社會性上,呈現(xiàn)出體系性和動態(tài)化雙重特征。
為你推薦