歸去來兮辭原文及翻譯賞析
歸去來兮辭原文及翻譯賞析
譯文:我的家庭貧窮,耕作不足以養活自己。孩子們滿屋,瓶子里沒有存糧,生活的所需,看不到辦法。親戚朋友多勸我為長官,我頓時有懷,沒有要求的途徑。適逢多事之秋,諸侯以仁愛作為道德,叔父因我貧窮,于是被用在小城鎮。當時戰亂沒有靜,心害怕遠征,彭澤縣離家一百里,公田的利益,足夠以為酒。所以就要求的。等到過了一些日子,眷顧有歸歟之情。那是為什么。質性自然,不是矯飾所得。饑寒雖然切,違背自己交病。曾經做,都是為生活服務。于是惆悵感慨,有愧于平生的志向。還望一年,收拾行裝連夜離去。不久程氏妹在武昌去世,情在飛奔,從免官離職。仲秋到冬天,在任八十多天。因事順心,篇名為《歸去來兮》。乙巳年十一月的。
導讀譯文:我的家庭貧窮,耕作不足以養活自己。孩子們滿屋,瓶子里沒有存糧,生活的所需,看不到辦法。親戚朋友多勸我為長官,我頓時有懷,沒有要求的途徑。適逢多事之秋,諸侯以仁愛作為道德,叔父因我貧窮,于是被用在小城鎮。當時戰亂沒有靜,心害怕遠征,彭澤縣離家一百里,公田的利益,足夠以為酒。所以就要求的。等到過了一些日子,眷顧有歸歟之情。那是為什么。質性自然,不是矯飾所得。饑寒雖然切,違背自己交病。曾經做,都是為生活服務。于是惆悵感慨,有愧于平生的志向。還望一年,收拾行裝連夜離去。不久程氏妹在武昌去世,情在飛奔,從免官離職。仲秋到冬天,在任八十多天。因事順心,篇名為《歸去來兮》。乙巳年十一月的。
![](https://img.51dongshi.com/20241128/wz/18319781352.jpg)
《歸去來兮辭》原文:余家貧,耕植不足以自給。幼稚盈室,瓶無儲粟,生生所資,未見其術。親故多勸余為長吏,脫然有懷,求之靡途。會有四方之事,諸侯以惠愛為德,家叔以余貧苦,遂見用于小邑。于時風波未靜,心憚遠役,彭澤去家百里,公田之利,足以為酒。故便求之。及少日,眷然有歸歟之懷。何則?質性自然,非矯厲所得。饑凍雖切,違鄭迅己交病。嘗從人事,皆口腹自役。于是悵然慷慨,深愧平生之志。猶望一稔,當斂裳宵逝。尋程氏妹喪于武昌,情在駿奔,自免去職。仲秋至冬,在官八十余日。因事順心,命篇曰歸去來兮。乙巳歲十一月也。譯文:我的家庭貧窮,耕作不足以養活自己。孩子們滿屋,瓶子里沒有存糧,生活的所需,看不到辦法。親戚朋友多勸我為長官,我頓時有懷,沒有要求的途徑。適逢多事之秋,諸侯以仁愛作為道德,叔父因我貧窮,于是被用在小城鎮。當時戰亂沒有靜,心害怕遠征,彭澤縣離家一百里,公田的利益,足夠以為酒。所以就要求的。等到過了一些日子,眷顧有歸歟之情。那是為什么?質性自然,不是矯飾所得。饑寒雖然切,違背自己交病。曾經做,都是為生活服務。于是惆悵感慨,有愧于平生的志向。還望一年,收拾行裝連夜離去。不久程氏妹在武昌去世,情在飛奔,從免官離職。仲秋到冬天,在任八十多天。因事順心,篇名為《歸去來兮》。乙巳年十一月的。
歸去來兮辭原文及翻譯賞析
譯文:我的家庭貧窮,耕作不足以養活自己。孩子們滿屋,瓶子里沒有存糧,生活的所需,看不到辦法。親戚朋友多勸我為長官,我頓時有懷,沒有要求的途徑。適逢多事之秋,諸侯以仁愛作為道德,叔父因我貧窮,于是被用在小城鎮。當時戰亂沒有靜,心害怕遠征,彭澤縣離家一百里,公田的利益,足夠以為酒。所以就要求的。等到過了一些日子,眷顧有歸歟之情。那是為什么。質性自然,不是矯飾所得。饑寒雖然切,違背自己交病。曾經做,都是為生活服務。于是惆悵感慨,有愧于平生的志向。還望一年,收拾行裝連夜離去。不久程氏妹在武昌去世,情在飛奔,從免官離職。仲秋到冬天,在任八十多天。因事順心,篇名為《歸去來兮》。乙巳年十一月的。
為你推薦