“與不榖同好”出自先秦左丘明的《齊桓公伐楚盟屈完》。“與不榖同好”全詩(shī)《齊桓公伐楚盟屈完》
先秦左丘明齊侯與蔡姬乘舟于囿,蕩公。公懼變色;禁之,不可。公怒,歸之,未之絕也。蔡人嫁之。四年春,齊侯以諸侯之師侵蔡,蔡潰,遂伐楚。楚子使與師言曰:“君處北海,寡人處南海,唯是風(fēng)馬牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”管仲對(duì)曰:“昔召康公命我先君太公曰:‘五侯九伯,女實(shí)征之,以?shī)A輔周室。’賜我先君履:東至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于無(wú)棣。爾貢包茅不入,王祭不共,無(wú)以縮酒,寡人是征;昭王南征而不復(fù),寡人是問(wèn)。”對(duì)曰:“貢之不入,寡君之罪也,敢不共給?昭王之不復(fù),君其問(wèn)諸水濱。”(徵 通 征)師進(jìn),次于陘。夏,楚子使屈完如師。師退,次于召陵。齊侯陳諸侯之師,與屈完乘而觀之。齊侯曰:“豈不榖()是為? 先君之好是繼,與不榖同好,何如?”對(duì)曰:“君惠徼福于敝邑之社稷,辱收寡君,寡君之愿也。”齊侯曰:“以此眾戰(zhàn),誰(shuí)能御之!以此攻城,何城不克!”對(duì)曰:“君若以德綏諸侯,誰(shuí)敢不服? 君若以力,楚國(guó)方城以為城,漢水以為池,雖眾,無(wú)所用之!”屈完及諸侯盟。作者簡(jiǎn)介(左丘明)丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左丘明籍貫,一說(shuō)為魯國(guó)中都人,一說(shuō)為春秋末年魯國(guó)都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚(yú)村)人,按新見(jiàn)《左傳精舍志》,當(dāng)以后說(shuō)近是。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。他品行高潔,為孔子推崇,稱“左丘明恥之,丘亦恥之”,即與其同好惡;漢司馬遷亦稱其為“魯君子”,且以“左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》”為己著述《史記》的先型典范。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書(shū)。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書(shū)于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。《左傳》、《國(guó)語(yǔ)》對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)影響深遠(yuǎn),對(duì)司馬遷的《史記》創(chuàng)作尤其具有重要啟發(fā)。從這個(gè)意義講,左丘明堪為中國(guó)傳統(tǒng)史學(xué)的鼻祖之一。后世或稱其為“文宗史圣”、“經(jīng)臣史祖”,或譽(yù)為“百家文字之宗、萬(wàn)世古文之祖”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯,改封中都伯;明封先儒,改封先賢。今山東泰安肥城市建有丘明中學(xué)以紀(jì)念其鄉(xiāng)先賢左丘明。齊桓公伐楚盟屈完翻譯及注釋翻譯齊桓公與夫人蔡姬在園林中乘舟游玩,蔡姬故意晃動(dòng)小船,桓公嚇得臉色都變了,他阻止蔡姬,蔡姬卻不聽(tīng)。桓公一怒之下讓她回到了蔡國(guó),但沒(méi)有說(shuō)與她斷絕夫妻關(guān)系,蔡姬的哥哥蔡穆侯卻讓她改嫁了。魯僖公四年的春天,齊桓公率領(lǐng)諸侯國(guó)的軍隊(duì)攻打蔡國(guó)。蔡國(guó)潰敗,接著又去攻打楚國(guó)。楚成王派使節(jié)到諸侯之師對(duì)齊桓公說(shuō):“您住在北方,我住在南方,雙方相距遙遠(yuǎn),即使是馬牛牝牡相誘也不相及。沒(méi)想到您進(jìn)入了我們的國(guó)土這是什么緣故?”管仲回答說(shuō):“從前召康公命令我們先君姜太公說(shuō):‘五等諸侯和九州長(zhǎng)官,你都有權(quán)征討他們,從而共同輔佐周王室。’召康公還給了我們先君征討的范圍:東到海邊,西到黃河,南到穆陵,北到無(wú)隸。你們應(yīng)當(dāng)進(jìn)貢的包茅沒(méi)有交納,周王室的祭祀供不上,沒(méi)有用來(lái)滲濾酒渣的東西,我特來(lái)征收貢物; 周昭王南巡沒(méi)有返回,我特來(lái)查問(wèn)這件事。”楚國(guó)使臣回答說(shuō): “貢品沒(méi)有交納,是我們國(guó)君的過(guò)錯(cuò),我們?cè)趺锤也还┙o呢?周昭王南巡沒(méi)有返回,還是請(qǐng)您到水邊去問(wèn)一問(wèn)吧!”于是齊軍繼續(xù)前進(jìn),臨時(shí)駐扎在陘。這年夏天,楚成王派使臣屈完到齊軍中去交涉,齊軍后撤,臨時(shí)駐扎在召陵。齊桓公讓諸侯國(guó)的軍隊(duì)擺開(kāi)陣勢(shì),與屈完同乘一輛戰(zhàn)車(chē)觀看軍容。齊桓公說(shuō):“諸侯們難道是為我而來(lái)嗎?他們不過(guò)是為了繼承我們先君的友好關(guān)系罷了。你們也同我們建立友好關(guān)系,怎么樣?”屈完回答說(shuō):“承蒙您惠臨敝國(guó)并為我們的國(guó)家求福,忍辱接納我們國(guó)君,這正是我們國(guó)君的心愿。”齊桓公說(shuō):“我率領(lǐng)這些 諸侯軍隊(duì)作戰(zhàn),誰(shuí)能夠抵擋他們?我讓這些軍隊(duì)攻打城池,什么樣的城攻不下?”屈完回答說(shuō):‘如果您用仁德來(lái)安撫諸侯,哪個(gè)敢不順?lè)咳绻梦淞Φ脑挘敲闯?guó)就把方城山當(dāng)作城墻,把漢水當(dāng)作護(hù)城河,您的兵馬雖然眾多,恐怕也沒(méi)有用處!”后來(lái),屈完代表楚國(guó)與諸侯國(guó)訂立了盟約。注釋(1)諸侯之師:指參與侵蔡的魯、宋、陳、衛(wèi)、鄭、許、曹等諸侯國(guó)的軍隊(duì)。蔡:諸侯國(guó)名,姬姓,在今河南汝南、上蔡、新蔡一帶。(2)楚子:指楚成王。與:介詞,跟,和。(3)北海、南海:泛指北方、南方邊遠(yuǎn)的地方,不實(shí)指大海,形容兩國(guó)相距甚遠(yuǎn)。(4)唯是:即使。風(fēng):公畜和母畜在發(fā)情期相互追逐引誘。這句話的意思是說(shuō)由于相距遙遠(yuǎn),雖有引誘,也互不相干。(5)不虞:不料,沒(méi)有想到。涉:淌水而過(guò),這里的意思是進(jìn)入,委婉地指入侵。(6)召(shào)康公:召公。周成王時(shí)的太保,“康”是謚號(hào)。先君:已故的君主,大公:太公, 指姜尚,他是齊國(guó)的開(kāi)國(guó)君主。(7)五侯:公、侯,伯、子、男五等爵位的諸侯。九伯:九州的長(zhǎng)官。五侯九伯泛指各國(guó)諸侯。(8)實(shí)征之:可以征伐他們。(9)履:踐踏。這里指齊國(guó)可以征伐的范圍。(10)海:指渤海和黃海。河:黃河。穆陵:地名,即今山東的穆陵關(guān)。無(wú)棣:地名,齊國(guó)的北境, 在今山東無(wú)棣縣附近。(11)貢:貢物。包:裹束。茅:菁茅。入:進(jìn)貢。共:同“供”,供給。(12)縮酒:滲濾酒渣,祭祀時(shí)的儀式之一:把酒倒在束茅上滲下去,就像神飲了一樣(依鄭玄說(shuō),見(jiàn)《周禮甸師》注)。(13)寡人:古代君主自稱。 征:責(zé)問(wèn),追問(wèn)。(14)昭王:周成王的孫子周昭王。問(wèn):責(zé)問(wèn)。(15)次:軍隊(duì)臨時(shí)駐扎。陘(xíng):山名,在今河南偃城縣南。(16) 屈完:楚國(guó)大夫。如:到,去。師:軍隊(duì)。(17)召(shào)陵:楚國(guó)地名,在今河南偃城東。(18)不榖(gǔ):不善,諸侯自己的謙稱。(19)惠:恩惠,這里作表示敬意的詞。 徼(yāo):求;本義是巡查、巡邏,讀(jiào)。 敝邑(yì):對(duì)自己國(guó)家的謙稱。(20)辱:屈辱,這里作表示敬意的詞。(21)眾:指諸侯的軍隊(duì),(22)綏(suí):安撫。(23)方城:指楚國(guó)在 北境修筑的楚長(zhǎng)城。
(24)盟:訂立盟約。齊桓公伐楚盟屈完評(píng)析此文在記述春秋時(shí)代齊楚兩國(guó)的這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)時(shí),并不是用敘述語(yǔ)言來(lái)記述它的過(guò)程,而是把“出場(chǎng)”人物放在雙方的矛盾沖突中。并通過(guò)他們各自的個(gè)性化語(yǔ)言和“交鋒”方式,把這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)一步步引向深入,直到雙方達(dá)成妥協(xié),訂立盟約。這樣,即使我們明白了這場(chǎng)外交斗爭(zhēng)的性質(zhì)及其過(guò)程,又讓我們看到了各具情貌的四位歷史人物。楚國(guó)兩位使者,特別是作為楚平王“特命全權(quán)代表”的屈完,沉穩(wěn)冷靜、不卑不亢的外交風(fēng)度,堅(jiān)毅果敢、不為威武所屈的外交風(fēng)范,機(jī)智靈敏、隨機(jī)應(yīng)對(duì)的外交智慧,都給我們留下了深刻印象。而作為政治家的管仲,他那熟悉歷史、諳于事故、無(wú)理也能說(shuō)出理來(lái)的外交才情,以及齊桓公那種雖然驕橫霸道、軟硬兼施,卻也不失身份的霸主形象,也都讓我們過(guò)目難忘。總之,閱讀欣賞此文,不像是讀史,倒像是看一場(chǎng)高潮迭起、精彩紛呈的外交斗爭(zhēng)話劇。此文作為記敘外交斗爭(zhēng)的一段史體散文,在語(yǔ)言的運(yùn)用上也達(dá)到了爐火純青的藝術(shù)境界。雙方出場(chǎng)人物,雖然使用的都是各具情貌的外交辭令,但并不覺(jué)得做作、生硬。而且,即使針?shù)h相對(duì),也不金剛怒目;即使咄咄逼人,也不疾言厲色。尤其是楚國(guó)兩位使者的語(yǔ)言,更是柔中有剛,剛中有柔。此文有的選本題為《齊桓公伐楚》,怕遠(yuǎn)不如以《齊桓公伐楚盟屈完》為題好,因?yàn)榇祟}雖然多了三個(gè)字,卻較切合此文的中心內(nèi)容。這也給我們一個(gè)啟示:題目確實(shí)是文章的眼睛和窗子。