“歐陽曄治鄂州”出自明代馮夢龍的《歐陽曄破案》。“歐陽曄治鄂州”全詩《歐陽曄破案》
![](https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/d50735fae6cd7b8967d4d6031d2442a7d8330ef2?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
明代馮夢龍歐陽曄治鄂州,民有爭舟而相毆至死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚于庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人于庭,留者色變而惶顧。曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以。曄曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚無以對。作者簡介(馮夢龍)馮夢龍(1574-1646),明代文學家、戲曲家。字猶龍,又字子猶,號龍子猶、墨憨齋主人、顧曲散人、吳下詞奴、姑蘇詞奴、前周柱史等。漢族,南直隸蘇州府長洲縣(今江蘇省蘇州市)人,出身士大夫家庭。兄夢桂,善畫。弟夢熊,太學生,曾從馮夢龍治《春秋》,有詩傳世。他們兄弟三人并稱“吳下三馮”。歐陽曄破案翻譯及注釋翻譯宋朝人歐陽曄治理鄂州政事時,有州民為爭船互毆而死,案子懸了很久沒有判決。歐陽曄親自到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在大廳中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃食物。吃完后,善加慰問后再送回監獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道,歐陽曄說:“我觀察飲食的人都使用右手,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你是誰?”這個人無言以對。注釋1.致:造成。2.獄:案件。3.臨:面對。4.獄:監。.
![](https://iknow-pic.cdn.bcebos.com/9f510fb30f2442a724b61125c343ad4bd01302f2?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto)
5.訖:終了,完畢。6.色:臉色。7.惶:恐懼,驚慌。8.顧:四周看。9.佯:假裝。10.治:治理,管理。11.勞:安慰。12.箸 zhù:筷子。13.歐陽曄:復姓歐陽,名曄。14.鄂州:古州名,今湖北境內。15.決:決斷。16.獨:只。17、自:親自18、所以:......的原因19.民:老百姓20.。去:去除22.坐:使.....坐