上帝是從哪里來(lái)的
上帝是從哪里來(lái)的
由于圣經(jīng)的翻譯者,認(rèn)為GOD與中國(guó)儒教中的上帝,意義相同,因而把GOD翻譯成了“上帝”。最早把GOD翻譯成上帝的是利瑪竇,他在1595年編寫(xiě)的《交友論》中,開(kāi)始使用上帝這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)造物主。上帝本是中國(guó)儒家經(jīng)典《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《禮記》及二十四史中至上神的概念。古代中國(guó)人與古代猶太人一樣,認(rèn)識(shí)到宇宙萬(wàn)物和人類(lèi)命運(yùn)之上有一個(gè)至高無(wú)上的創(chuàng)造和主宰的力量,中國(guó)人用“上帝”這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)這個(gè)至高神圣的力量。
導(dǎo)讀由于圣經(jīng)的翻譯者,認(rèn)為GOD與中國(guó)儒教中的上帝,意義相同,因而把GOD翻譯成了“上帝”。最早把GOD翻譯成上帝的是利瑪竇,他在1595年編寫(xiě)的《交友論》中,開(kāi)始使用上帝這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)造物主。上帝本是中國(guó)儒家經(jīng)典《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《禮記》及二十四史中至上神的概念。古代中國(guó)人與古代猶太人一樣,認(rèn)識(shí)到宇宙萬(wàn)物和人類(lèi)命運(yùn)之上有一個(gè)至高無(wú)上的創(chuàng)造和主宰的力量,中國(guó)人用“上帝”這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)這個(gè)至高神圣的力量。
![](https://img.51dongshi.com/20250108/wz/18398442352.jpg)
中文“上帝”一詞來(lái)自于昊天上帝,太平天國(guó)的傳教士翻譯圣經(jīng)時(shí)被廣泛使用。上帝是儒教信仰的核心教義之一,《通典·禮典》:所謂昊天上帝者,蓋元?dú)鈴V大則稱(chēng)昊天,遠(yuǎn)視蒼蒼即稱(chēng)蒼天,人之所尊,莫過(guò)于帝,讬之于天,故稱(chēng)上帝。 由于圣經(jīng)的翻譯者,認(rèn)為GOD與中國(guó)儒教中的上帝,意義相同,因而把GOD翻譯成了“上帝”。最早把GOD翻譯成上帝的是利瑪竇,他在1595年編寫(xiě)的《交友論》中,開(kāi)始使用上帝這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)造物主。 上帝本是中國(guó)儒家經(jīng)典《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《禮記》及二十四史中至上神的概念。古代中國(guó)人與古代猶太人一樣,認(rèn)識(shí)到宇宙萬(wàn)物和人類(lèi)命運(yùn)之上有一個(gè)至高無(wú)上的創(chuàng)造和主宰的力量,中國(guó)人用“上帝”這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)這個(gè)至高神圣的力量。
上帝是從哪里來(lái)的
由于圣經(jīng)的翻譯者,認(rèn)為GOD與中國(guó)儒教中的上帝,意義相同,因而把GOD翻譯成了“上帝”。最早把GOD翻譯成上帝的是利瑪竇,他在1595年編寫(xiě)的《交友論》中,開(kāi)始使用上帝這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)造物主。上帝本是中國(guó)儒家經(jīng)典《詩(shī)經(jīng)》、《尚書(shū)》、《禮記》及二十四史中至上神的概念。古代中國(guó)人與古代猶太人一樣,認(rèn)識(shí)到宇宙萬(wàn)物和人類(lèi)命運(yùn)之上有一個(gè)至高無(wú)上的創(chuàng)造和主宰的力量,中國(guó)人用“上帝”這個(gè)概念來(lái)指稱(chēng)這個(gè)至高神圣的力量。
為你推薦