新版《紅樓夢(mèng)》的有哪些敗筆?
新版《紅樓夢(mèng)》的有哪些敗筆?
新版《紅樓夢(mèng)》在編劇方面也存在問題,大量摘抄原著對(duì)話,美其名曰“忠于原著”,實(shí)則缺乏創(chuàng)新。編劇應(yīng)考慮語言變遷,為觀眾提供更好的觀劇體驗(yàn)。這種簡(jiǎn)單呆板的做法,是對(duì)觀眾的不尊重。新版《紅樓夢(mèng)》的配樂選擇也備受爭(zhēng)議。劇中昆曲貫穿始終,與原著所處的南方文化背景不相符,配樂與劇情南轅北轍,顯得格格不入。這種選擇不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀影感受。在剪輯方面,新版《紅樓夢(mèng)》采用了影像漂移術(shù),使得劇中人物個(gè)個(gè)時(shí)真時(shí)幻,這種處理方式與傳統(tǒng)戲曲的風(fēng)格相去甚遠(yuǎn)。這種剪輯方式讓觀眾感到困惑,破壞了作品的連貫性和完整性。旁白的使用也是新版《紅樓夢(mèng)》的一大敗筆。編劇和導(dǎo)演似乎對(duì)演員的表演和鏡頭語言缺乏自信,大量使用旁白解釋劇情,導(dǎo)致觀眾感到厭煩。旁白的泛濫不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀劇體驗(yàn)。
導(dǎo)讀新版《紅樓夢(mèng)》在編劇方面也存在問題,大量摘抄原著對(duì)話,美其名曰“忠于原著”,實(shí)則缺乏創(chuàng)新。編劇應(yīng)考慮語言變遷,為觀眾提供更好的觀劇體驗(yàn)。這種簡(jiǎn)單呆板的做法,是對(duì)觀眾的不尊重。新版《紅樓夢(mèng)》的配樂選擇也備受爭(zhēng)議。劇中昆曲貫穿始終,與原著所處的南方文化背景不相符,配樂與劇情南轅北轍,顯得格格不入。這種選擇不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀影感受。在剪輯方面,新版《紅樓夢(mèng)》采用了影像漂移術(shù),使得劇中人物個(gè)個(gè)時(shí)真時(shí)幻,這種處理方式與傳統(tǒng)戲曲的風(fēng)格相去甚遠(yuǎn)。這種剪輯方式讓觀眾感到困惑,破壞了作品的連貫性和完整性。旁白的使用也是新版《紅樓夢(mèng)》的一大敗筆。編劇和導(dǎo)演似乎對(duì)演員的表演和鏡頭語言缺乏自信,大量使用旁白解釋劇情,導(dǎo)致觀眾感到厭煩。旁白的泛濫不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀劇體驗(yàn)。
新版《紅樓夢(mèng)》導(dǎo)演在處理寶玉夢(mèng)淫秦可卿、寶玉襲人初試云雨情等情節(jié)時(shí),過于追求情色效果,忽視了作品的深刻內(nèi)涵,使得整部劇顯得膚淺。這一立意問題,讓這部經(jīng)典作品失去了應(yīng)有的深度,成為其最大的硬傷。新版《紅樓夢(mèng)》在編劇方面也存在問題,大量摘抄原著對(duì)話,美其名曰“忠于原著”,實(shí)則缺乏創(chuàng)新。編劇應(yīng)考慮語言變遷,為觀眾提供更好的觀劇體驗(yàn)。這種簡(jiǎn)單呆板的做法,是對(duì)觀眾的不尊重。新版《紅樓夢(mèng)》的配樂選擇也備受爭(zhēng)議。劇中昆曲貫穿始終,與原著所處的南方文化背景不相符,配樂與劇情南轅北轍,顯得格格不入。這種選擇不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀影感受。在剪輯方面,新版《紅樓夢(mèng)》采用了影像漂移術(shù),使得劇中人物個(gè)個(gè)時(shí)真時(shí)幻,這種處理方式與傳統(tǒng)戲曲的風(fēng)格相去甚遠(yuǎn)。這種剪輯方式讓觀眾感到困惑,破壞了作品的連貫性和完整性。旁白的使用也是新版《紅樓夢(mèng)》的一大敗筆。編劇和導(dǎo)演似乎對(duì)演員的表演和鏡頭語言缺乏自信,大量使用旁白解釋劇情,導(dǎo)致觀眾感到厭煩。旁白的泛濫不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀劇體驗(yàn)。演員的表演也受到了質(zhì)疑。新版《紅樓夢(mèng)》的演員陣容雖然強(qiáng)大,但部分角色的表現(xiàn)卻讓人失望。寶玉、黛玉、寶釵等角色的表現(xiàn)未能達(dá)到原著的預(yù)期,觀眾普遍感到演員與角色形象不符,難以獲得認(rèn)同。新版《紅樓夢(mèng)》的造型設(shè)計(jì)雖然奢華,但卻顯得過于浮夸。造型大師葉錦添的設(shè)計(jì)雖然頗具創(chuàng)意,但與《紅樓夢(mèng)》這部經(jīng)典作品的形象不符,白白浪費(fèi)了大量資金,引起了觀眾的廣泛批評(píng)。
新版《紅樓夢(mèng)》的有哪些敗筆?
新版《紅樓夢(mèng)》在編劇方面也存在問題,大量摘抄原著對(duì)話,美其名曰“忠于原著”,實(shí)則缺乏創(chuàng)新。編劇應(yīng)考慮語言變遷,為觀眾提供更好的觀劇體驗(yàn)。這種簡(jiǎn)單呆板的做法,是對(duì)觀眾的不尊重。新版《紅樓夢(mèng)》的配樂選擇也備受爭(zhēng)議。劇中昆曲貫穿始終,與原著所處的南方文化背景不相符,配樂與劇情南轅北轍,顯得格格不入。這種選擇不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀影感受。在剪輯方面,新版《紅樓夢(mèng)》采用了影像漂移術(shù),使得劇中人物個(gè)個(gè)時(shí)真時(shí)幻,這種處理方式與傳統(tǒng)戲曲的風(fēng)格相去甚遠(yuǎn)。這種剪輯方式讓觀眾感到困惑,破壞了作品的連貫性和完整性。旁白的使用也是新版《紅樓夢(mèng)》的一大敗筆。編劇和導(dǎo)演似乎對(duì)演員的表演和鏡頭語言缺乏自信,大量使用旁白解釋劇情,導(dǎo)致觀眾感到厭煩。旁白的泛濫不僅破壞了作品的藝術(shù)性,也影響了觀眾的觀劇體驗(yàn)。
為你推薦