1、叮叮當當中的“當”字并不包含口字旁。關于“當”字是否有口字旁的爭議,最廣泛接受的觀點是,這個字形的簡化源自繁體字“當”。由于歷史上許多外國事物的引進首先通過臺灣翻譯,因此文字自然采用了繁體形式。在那個時期,中國大陸還沒有明確的文字規范,印刷廠往往自行其是,將“當”字誤印為“口當”。2、我們在童年時期觀看的許多動畫片都是盜版引進的,字幕使用的是繁體字。這導致許多人誤以為“叮叮當當”中的“當”字有口字旁。然而,實際上,根據中國國家發布的《漢字簡化方案》,字“當”是“當”和“當”這兩個字的簡化形式,并沒有經過口字旁的簡化過程。