not...at all與not at all的區別在于用法和語境。
not...at all:是一個固定搭配,常用于否定某種情況或回應對方說的話。在日常對話中,當人們想表達完全不贊同或否定某種情況時,常使用這一結構。它的含義是“一點也不”,“完全不是那樣”。例如,“I’m not tired at all.”這里的“at all”增強了否定的語氣。
not at all:則是一個獨立的短語,通常用來表示回應對方道謝時的客氣回答,意思是“別客氣”,“沒什么”。它還可以用來表示否認某事,不過這種情況下語氣較為委婉或隨意。例如,當對方道歉時,可以用“It’s not your fault, not at all.”這里的“not at all”用來緩和語氣,表達一種不太強烈的否定。
總的來說,這兩個短語在用法和語境上有所不同。not...at all更常用于強調否定的情況,而not at all則更常用于回應道謝或緩和語氣。雖然兩者都表示否定的含義,但在實際使用中需要根據語境來選擇合適的表達方式。
希望這樣的解釋能夠幫助你理解這兩個短語的區別。