公共場所的英文翻譯你見過哪些亂譯?正確的英語表達(dá)是什么?
公共場所的英文翻譯你見過哪些亂譯?正確的英語表達(dá)是什么?
讓我們來看看以下一些常見的亂譯示例。1.請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。錯(cuò)誤翻譯:";Please wait outside a noodle."。正確英語表達(dá):";Please wait outside the one-meter line."。2.干菜翻譯巧巖為 ";Fuck vegetables."。正確英語表達(dá):";Dried vegetables."。3.開水間翻譯為 ";open water rooms."。正確英語表達(dá):";Boiling water area."。4.小心培寬讓地滑翻譯為 ";Carefully Slide…"。
導(dǎo)讀讓我們來看看以下一些常見的亂譯示例。1.請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。錯(cuò)誤翻譯:";Please wait outside a noodle."。正確英語表達(dá):";Please wait outside the one-meter line."。2.干菜翻譯巧巖為 ";Fuck vegetables."。正確英語表達(dá):";Dried vegetables."。3.開水間翻譯為 ";open water rooms."。正確英語表達(dá):";Boiling water area."。4.小心培寬讓地滑翻譯為 ";Carefully Slide…"。
公共場所的英文翻譯你見過哪些亂譯?正確的英語表達(dá)是什么?讓我們來看看以下一些常見的亂譯示例:1. 請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。 錯(cuò)誤翻譯:"Please wait outside a noodle." 正確英語表達(dá):"Please wait outside the one-meter line."2. 干菜翻譯巧巖為 "Fuck vegetables." 正確英語表達(dá):"Dried vegetables."3. 開水間翻譯為 "open water rooms." 正確英語表達(dá):"Boiling water area."4. 小心培寬讓地滑翻譯為 "Carefully Slide…" 正確英語表達(dá):"Caution - Slippery floor."國家質(zhì)檢總局、國家標(biāo)準(zhǔn)委聯(lián)合發(fā)布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》,這是我國首個(gè)關(guān)于外語在境內(nèi)如何規(guī)范使用的系列國家標(biāo)準(zhǔn)。這意味著公共場所的英文翻譯有了統(tǒng)一的規(guī)范。下面,讓我們對(duì)照新出臺(tái)的《標(biāo)準(zhǔn)》看看如何正確翻譯公共場所的標(biāo)識(shí):1. 警示、禁止、指示警示警告信息通常用 "Mind…" 或 "Watch…" 或 "Beware of…"。 - 可能造成重大人身傷害的警告事項(xiàng)使用 "CAUTION"。 - 直接關(guān)系生命財(cái)產(chǎn)安全的警告事項(xiàng)使用 "WARNING" 或 "DANGER"。 - 例如:"當(dāng)心碰頭"翻譯為 "Mind Your Head","小心燙傷"翻譯為 "CAUTION // Hot Water","當(dāng)心觸電"翻譯為 "DANGER // High Voltage","小心地滑"翻譯為 "CAUTION // Wet Floor"。2. 禁配局止性事項(xiàng)使用 "Do Not…" 或 "No -ing" 或 "…Not Allowed"。 - 直接關(guān)系生命財(cái)產(chǎn)安全的禁止事項(xiàng)可譯為 "…Forbidden" 或 "…Prohibited"。 - 例如:"請(qǐng)勿吸煙"翻譯為 "No Smoking","嚴(yán)禁攜帶(燃放)煙花爆竹"翻譯為 "Fireworks Prohibited","不得亂扔垃圾"翻譯為 "No Littering"。2. 學(xué)習(xí)英語口語的建議 英語口語的學(xué)習(xí)需要合適的語言環(huán)境,可以通過一對(duì)一沉浸式英語學(xué)習(xí)來提高口語能力。 分享一個(gè)一對(duì)一的沉浸式英語試聽課鏈接:【t.cn/A6MaDZb9】,每天與老師進(jìn)行一對(duì)一的口語交流,保持高質(zhì)量的“輸入”與“輸出”,養(yǎng)成勤于表達(dá)的習(xí)慣,達(dá)到能夠舉一反三、觸類旁通的境界。希望以上信息能夠幫助大家更好地理解公共場所英文翻譯的正確方式,對(duì)于未來的工作和出國旅行都大有裨益。希望這些知識(shí)能夠給大家?guī)韼椭?/p>
公共場所的英文翻譯你見過哪些亂譯?正確的英語表達(dá)是什么?
讓我們來看看以下一些常見的亂譯示例。1.請(qǐng)?jiān)谝幻拙€外等候。錯(cuò)誤翻譯:";Please wait outside a noodle."。正確英語表達(dá):";Please wait outside the one-meter line."。2.干菜翻譯巧巖為 ";Fuck vegetables."。正確英語表達(dá):";Dried vegetables."。3.開水間翻譯為 ";open water rooms."。正確英語表達(dá):";Boiling water area."。4.小心培寬讓地滑翻譯為 ";Carefully Slide…"。
為你推薦