圣哉三一歌歌曲簡介
圣哉三一歌歌曲簡介
圣哉三一歌,作為一本贊美詩新編中的首位作品,深受人們崇敬。該曲的英文原名為"HOLY,HOLY,HOLY。LORDGODALMIGHTY",作于1826年,由ReginaldHeber撰詞,JohnBacchusDykes作曲。中文版則是在1932年由劉廷芳和楊蔭瀏兩位翻譯家翻譯而成。Heber的詞作深刻而莊重,表達(dá)了對(duì)全能上帝的無限贊美和敬畏。Dykes的旋律升華了這種情感,既深情又激昂,使人們?cè)隈雎爼r(shí)感受到神圣的力量和對(duì)創(chuàng)造者的頌贊。通過劉廷芳和楊蔭瀏的翻譯,這首西方神圣詩歌被完美地融入中文,成為華人社區(qū)廣泛傳唱的頌歌。在教堂的禮拜儀式或個(gè)人的祈禱時(shí)刻,圣哉三一歌都扮演著連接信徒與神的重要角色,喚起人們對(duì)創(chuàng)造者的無盡崇敬與感激。歷史悠久,蘊(yùn)含著豐富的宗教情感,這首歌至
導(dǎo)讀圣哉三一歌,作為一本贊美詩新編中的首位作品,深受人們崇敬。該曲的英文原名為"HOLY,HOLY,HOLY。LORDGODALMIGHTY",作于1826年,由ReginaldHeber撰詞,JohnBacchusDykes作曲。中文版則是在1932年由劉廷芳和楊蔭瀏兩位翻譯家翻譯而成。Heber的詞作深刻而莊重,表達(dá)了對(duì)全能上帝的無限贊美和敬畏。Dykes的旋律升華了這種情感,既深情又激昂,使人們?cè)隈雎爼r(shí)感受到神圣的力量和對(duì)創(chuàng)造者的頌贊。通過劉廷芳和楊蔭瀏的翻譯,這首西方神圣詩歌被完美地融入中文,成為華人社區(qū)廣泛傳唱的頌歌。在教堂的禮拜儀式或個(gè)人的祈禱時(shí)刻,圣哉三一歌都扮演著連接信徒與神的重要角色,喚起人們對(duì)創(chuàng)造者的無盡崇敬與感激。歷史悠久,蘊(yùn)含著豐富的宗教情感,這首歌至
![](https://img.51dongshi.com/20241129/wz/18309363552.jpg)
圣哉三一歌,作為一本贊美詩新編中的首位作品,深受人們崇敬。該曲的英文原名為"HOLY, HOLY, HOLY! LORD GOD ALMIGHTY",作于1826年,由Reginald Heber撰詞,John Bacchus Dykes作曲。中文版則是在1932年由劉廷芳和楊蔭瀏兩位翻譯家翻譯而成。Heber的詞作深刻而莊重,表達(dá)了對(duì)全能上帝的無限贊美和敬畏。Dykes的旋律升華了這種情感,既深情又激昂,使人們?cè)隈雎爼r(shí)感受到神圣的力量和對(duì)創(chuàng)造者的頌贊。通過劉廷芳和楊蔭瀏的翻譯,這首西方神圣詩歌被完美地融入中文,成為華人社區(qū)廣泛傳唱的頌歌。在教堂的禮拜儀式或個(gè)人的祈禱時(shí)刻,圣哉三一歌都扮演著連接信徒與神的重要角色,喚起人們對(duì)創(chuàng)造者的無盡崇敬與感激。歷史悠久,蘊(yùn)含著豐富的宗教情感,這首歌至今仍在世界各地的信徒之間流傳,成為了一首永垂不朽的贊美詩篇。
圣哉三一歌歌曲簡介
圣哉三一歌,作為一本贊美詩新編中的首位作品,深受人們崇敬。該曲的英文原名為"HOLY,HOLY,HOLY。LORDGODALMIGHTY",作于1826年,由ReginaldHeber撰詞,JohnBacchusDykes作曲。中文版則是在1932年由劉廷芳和楊蔭瀏兩位翻譯家翻譯而成。Heber的詞作深刻而莊重,表達(dá)了對(duì)全能上帝的無限贊美和敬畏。Dykes的旋律升華了這種情感,既深情又激昂,使人們?cè)隈雎爼r(shí)感受到神圣的力量和對(duì)創(chuàng)造者的頌贊。通過劉廷芳和楊蔭瀏的翻譯,這首西方神圣詩歌被完美地融入中文,成為華人社區(qū)廣泛傳唱的頌歌。在教堂的禮拜儀式或個(gè)人的祈禱時(shí)刻,圣哉三一歌都扮演著連接信徒與神的重要角色,喚起人們對(duì)創(chuàng)造者的無盡崇敬與感激。歷史悠久,蘊(yùn)含著豐富的宗教情感,這首歌至
為你推薦