錢塘江春行原文及翻譯
錢塘江春行原文及翻譯
翻譯一:從孤山寺的北面到賈亭的西面。改寫:自孤山寺北望至賈亭西行。2.原文:湖面春水剛與堤平。翻譯一:湖水初漲與岸平齊。改寫:湖水方才與堤岸相齊。3.原文:幾只早出的黃鶯爭相飛往向陽的樹木。翻譯一:幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹。改寫:幾只黃鶯爭先飛往朝陽的枝頭。4.原文:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。翻譯一:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。改寫:新來的燕子哪家忙碌筑巢啄泥。5.原文:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。翻譯一:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。改寫:野花爭奇斗艷,即將迷人雙眼。6.原文:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。翻譯一:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。改寫:春草尚矮,僅能遮住馬蹄。7.原文:最喜愛湖東的美景令人流連忘返。翻譯一:最愛的湖東美景百游不厭。
導讀翻譯一:從孤山寺的北面到賈亭的西面。改寫:自孤山寺北望至賈亭西行。2.原文:湖面春水剛與堤平。翻譯一:湖水初漲與岸平齊。改寫:湖水方才與堤岸相齊。3.原文:幾只早出的黃鶯爭相飛往向陽的樹木。翻譯一:幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹。改寫:幾只黃鶯爭先飛往朝陽的枝頭。4.原文:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。翻譯一:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。改寫:新來的燕子哪家忙碌筑巢啄泥。5.原文:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。翻譯一:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。改寫:野花爭奇斗艷,即將迷人雙眼。6.原文:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。翻譯一:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。改寫:春草尚矮,僅能遮住馬蹄。7.原文:最喜愛湖東的美景令人流連忘返。翻譯一:最愛的湖東美景百游不厭。
![](https://img.51dongshi.com/20241125/wz/18343138552.jpg)
1. 原文:錢塘湖春行唐代:白居易 翻譯一:從孤山寺的北面到賈亭的西面 改寫:自孤山寺北望至賈亭西行2. 原文:湖面春水剛與堤平 翻譯一:湖水初漲與岸平齊 改寫:湖水方才與堤岸相齊3. 原文:幾只早出的黃鶯爭相飛往向陽的樹木 翻譯一:幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹 改寫:幾只黃鶯爭先飛往朝陽的枝頭4. 原文:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥 翻譯一:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥 改寫:新來的燕子哪家忙碌筑巢啄泥5. 原文:野花競相開放就要讓人眼花繚亂 翻譯一:野花競相開放就要讓人眼花繚亂 改寫:野花爭奇斗艷,即將迷人雙眼6. 原文:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄 翻譯一:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄 改寫:春草尚矮,僅能遮住馬蹄7. 原文:最喜愛湖東的美景令人流連忘返 翻譯一:最愛的湖東美景百游不厭 改寫:湖東景色最是迷人,令人流連忘返8. 原文:白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士 翻譯一:白居易與元稹共同倡導新樂府運動 改寫:白居易,字樂天,號香山居士,與元稹一同提倡新樂府運動通過以上改寫,文本的表述更加文雅和精煉,同時保持了原文的意思不變。
錢塘江春行原文及翻譯
翻譯一:從孤山寺的北面到賈亭的西面。改寫:自孤山寺北望至賈亭西行。2.原文:湖面春水剛與堤平。翻譯一:湖水初漲與岸平齊。改寫:湖水方才與堤岸相齊。3.原文:幾只早出的黃鶯爭相飛往向陽的樹木。翻譯一:幾只早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹。改寫:幾只黃鶯爭先飛往朝陽的枝頭。4.原文:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。翻譯一:誰家新飛來的燕子忙著筑巢銜泥。改寫:新來的燕子哪家忙碌筑巢啄泥。5.原文:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。翻譯一:野花競相開放就要讓人眼花繚亂。改寫:野花爭奇斗艷,即將迷人雙眼。6.原文:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。翻譯一:春草還沒有長高才剛剛沒過馬蹄。改寫:春草尚矮,僅能遮住馬蹄。7.原文:最喜愛湖東的美景令人流連忘返。翻譯一:最愛的湖東美景百游不厭。
為你推薦