It is often said that "Beauty is in the eye of the beholder," a phrase that encapsulates the concept underlying the Chinese idiom "情人眼里出西施." This idiom, originating from ancient China, describes the phenomenon where one's affection for another person enhances their perception of that person's beauty. Here are some examples illustrating its use:1. I believe that beauty is subjective and varies from person to person, just as the saying goes, "情人眼里出西施."2. Love makes the world go round, and it also shapes how we see things. This is reflected in the Chinese saying, "情人眼里出西施," which highlights the transformative power of love.The idiom "情人眼里出西施" suggests that beauty is not an objective quality but rather a reflection of one's emotions and perceptions. It can be directly translated into English as "Beauty is in the eye of the beholder," which conveys a similar idea that beauty is subjective and differs based on individual tastes. The structure of the idiom consists of three elements: "情人" (the lover), "眼里" (in the eyes), and "出西施" (produces Xi Shi), indicating that the beauty perceived is a result of the deep emotional connection between the lovers.