![](https://img.51dongshi.com/20250107/wz/18421971352.jpg)
根據詞語表面意思理解could來自于can表示能夠 could have done 就是說“本能夠做到什么”(隱含當時沒能達到這個能力)would來自于will表示推測 would have done 是說“本將會怎么做”(隱含當時沒有這個意愿)前者側重說能力,后者側重說意愿.本來有能力做到的不一定是意愿做的,本來意愿做到的一定是本來也有能力做到的.這就是細微差別吧.當然是我自己的理解.舉兩個例子:1、“這道題錯的真可惜,考試時候本來可以做對的.”用could have done 因為這里想表達當初可以做對這一“能力”;而不存在“當時沒有做對的意愿”2、“我要是當時把門鎖上了,家里就不會失竊了.”用would have done 因為這里表達當初可以把門鎖上的這一“意愿”,作者在暗示后悔自己當時沒想著去鎖門而不是“沒能力鎖門”.當然具體意思差別不大,