《扁鵲見蔡桓公》、《樂羊子妻》、《為學(xué)》、《宋定伯捉鬼》、的原文幾翻譯注釋。
《扁鵲見蔡桓公》、《樂羊子妻》、《為學(xué)》、《宋定伯捉鬼》、的原文幾翻譯注釋。
河南郡的樂羊子妻發(fā)現(xiàn)丈夫拾得一金餅,勸他歸還。樂羊子聽從,外出求學(xué)。一年后,他回家,妻以織機(jī)比學(xué)問,勸他不可半途而廢?!稙閷W(xué)》一文指出,天下事無難易之分,唯在行動。四川邊境有二僧,一貧一富。貧僧欲往南海,富僧笑其無能。貧僧只帶瓶缽,次年回,富僧愧。南海之遙,貧僧能至,豈非人志。宋定伯年輕時遇鬼,鬼言其非鬼。鬼言路遠(yuǎn),宋定伯愿背。鬼先背,途中質(zhì)疑其重,言新鬼重。鬼背宋定伯輕,鬼疑其非鬼。遇河,鬼先渡無聲,宋定伯渡有聲。鬼言有聲,宋定伯解釋初變鬼,不熟鬼渡。至宛縣,宋定伯背鬼售羊,得錢一千五百文,懼鬼變,吐唾沫。
導(dǎo)讀河南郡的樂羊子妻發(fā)現(xiàn)丈夫拾得一金餅,勸他歸還。樂羊子聽從,外出求學(xué)。一年后,他回家,妻以織機(jī)比學(xué)問,勸他不可半途而廢。《為學(xué)》一文指出,天下事無難易之分,唯在行動。四川邊境有二僧,一貧一富。貧僧欲往南海,富僧笑其無能。貧僧只帶瓶缽,次年回,富僧愧。南海之遙,貧僧能至,豈非人志。宋定伯年輕時遇鬼,鬼言其非鬼。鬼言路遠(yuǎn),宋定伯愿背。鬼先背,途中質(zhì)疑其重,言新鬼重。鬼背宋定伯輕,鬼疑其非鬼。遇河,鬼先渡無聲,宋定伯渡有聲。鬼言有聲,宋定伯解釋初變鬼,不熟鬼渡。至宛縣,宋定伯背鬼售羊,得錢一千五百文,懼鬼變,吐唾沫。
扁鵲初次見到蔡桓公時,提醒他皮膚間有小病,需及時醫(yī)治?;腹恍?,認(rèn)為醫(yī)生總愛給無病之人看病。十天后,扁鵲再次提醒,病情已深入肌肉,桓公依舊不理。又過十天,扁鵲見病入腸胃,再勸無果。最后,桓公病入骨髓,扁鵲逃去,桓公不久后去世。河南郡的樂羊子妻發(fā)現(xiàn)丈夫拾得一金餅,勸他歸還。樂羊子聽從,外出求學(xué)。一年后,他回家,妻以織機(jī)比學(xué)問,勸他不可半途而廢。《為學(xué)》一文指出,天下事無難易之分,唯在行動。四川邊境有二僧,一貧一富。貧僧欲往南海,富僧笑其無能。貧僧只帶瓶缽,次年回,富僧愧。南海之遙,貧僧能至,豈非人志?宋定伯年輕時遇鬼,鬼言其非鬼。鬼言路遠(yuǎn),宋定伯愿背。鬼先背,途中質(zhì)疑其重,言新鬼重。鬼背宋定伯輕,鬼疑其非鬼。遇河,鬼先渡無聲,宋定伯渡有聲。鬼言有聲,宋定伯解釋初變鬼,不熟鬼渡。至宛縣,宋定伯背鬼售羊,得錢一千五百文,懼鬼變,吐唾沫。
《扁鵲見蔡桓公》、《樂羊子妻》、《為學(xué)》、《宋定伯捉鬼》、的原文幾翻譯注釋。
河南郡的樂羊子妻發(fā)現(xiàn)丈夫拾得一金餅,勸他歸還。樂羊子聽從,外出求學(xué)。一年后,他回家,妻以織機(jī)比學(xué)問,勸他不可半途而廢?!稙閷W(xué)》一文指出,天下事無難易之分,唯在行動。四川邊境有二僧,一貧一富。貧僧欲往南海,富僧笑其無能。貧僧只帶瓶缽,次年回,富僧愧。南海之遙,貧僧能至,豈非人志。宋定伯年輕時遇鬼,鬼言其非鬼。鬼言路遠(yuǎn),宋定伯愿背。鬼先背,途中質(zhì)疑其重,言新鬼重。鬼背宋定伯輕,鬼疑其非鬼。遇河,鬼先渡無聲,宋定伯渡有聲。鬼言有聲,宋定伯解釋初變鬼,不熟鬼渡。至宛縣,宋定伯背鬼售羊,得錢一千五百文,懼鬼變,吐唾沫。
為你推薦