本文探討了俄羅斯文學作品中文化詞匯的翻譯問題。首先,依托蘇聯和俄羅斯翻譯家如IO,B,羅目杰斯特文斯基的翻譯理論,以及文化學家的深度洞察,分析了19至20世紀俄羅斯經典文學作品中充滿濃郁民族特色的詞匯。這些詞匯涵蓋物質文化、精神文化、個性文化、集體文化和社會文化等不同領域。接著,文章深入剖析了這些詞匯在中文翻譯中的表現,揭示了文化差異如何影響翻譯的準確性。在翻譯過程中,譯者需要面對如何在不同文化背景下傳達原文的文化內涵,以期提供盡可能完整和精準的文化仿真釋義。最后,這些研究對于中國的俄語學習者具有重要的參考價值,幫助他們更好地理解和欣賞俄羅斯文學作品中的文化元素。