求一首法國女歌手的歌
求一首法國女歌手的歌
專輯:《Elle Et Moi》。發行時間:2008-07-05。發行公司:UP Music / Warner Music France。專輯語種:法語;2.歌詞內容潤色。- 原句:S';il y a des mots que je ne dis jamais。改寫:如果有我從不曾說出的話。- 原句:C';est qu';on m';a trop souvent mal aimée。改寫:那就是我總為情所傷。- 原句:j';ai en moi tant de doute que les autres on semés。改寫:我和其他人一樣散布著疑慮。
導讀專輯:《Elle Et Moi》。發行時間:2008-07-05。發行公司:UP Music / Warner Music France。專輯語種:法語;2.歌詞內容潤色。- 原句:S';il y a des mots que je ne dis jamais。改寫:如果有我從不曾說出的話。- 原句:C';est qu';on m';a trop souvent mal aimée。改寫:那就是我總為情所傷。- 原句:j';ai en moi tant de doute que les autres on semés。改寫:我和其他人一樣散布著疑慮。
![](https://img.51dongshi.com/20250105/wz/18474171252.jpg)
1. Si seulement (如果能夠) - 歌手:Lynnsha 專輯:《Elle Et Moi》 發行時間:2008-07-05 發行公司:UP Music / Warner Music France 專輯語種:法語2. 歌詞內容潤色: - 原句:S'il y a des mots que je ne dis jamais 改寫:如果有我從不曾說出的話 - 原句:C'est qu'on m'a trop souvent mal aimée 改寫:那就是我總為情所傷 - 原句:j'ai en moi tant de doute que les autres on semés 改寫:我和其他人一樣散布著疑慮 - 原句:C'est l'amour que je redoute et pourtant j'aimerais 改寫:我畏懼愛情 然而我又喜歡愛 - 原句:Oublier le passé et me laisser aller pour un jour aimer plus fort 改寫:忘記過去 讓我前行 為了有一天能更熱烈地去愛 - 原句:mais mon coeur est blessé j'aimerais tant t'enlacer 改寫:我的心縱然傷痕累累卻如此想要緊抱你 - 原句:Et te donner bien plus que ?a bébé 改寫:然后你給我遠比這更多的好嗎 寶貝3. 法語單詞修正: - “remorts” 修正為 “remorses”(悔疚) - “ais assée” 修正為 “aisse”(我已受夠了)4. 整體潤色: - 修正了原文中的語法錯誤,使語句更加通順。 - 保持了原文的意境和情感,同時提升了歌詞的可讀性和表現力。 - 確保了翻譯的準確性和語義的連貫性。
求一首法國女歌手的歌
專輯:《Elle Et Moi》。發行時間:2008-07-05。發行公司:UP Music / Warner Music France。專輯語種:法語;2.歌詞內容潤色。- 原句:S';il y a des mots que je ne dis jamais。改寫:如果有我從不曾說出的話。- 原句:C';est qu';on m';a trop souvent mal aimée。改寫:那就是我總為情所傷。- 原句:j';ai en moi tant de doute que les autres on semés。改寫:我和其他人一樣散布著疑慮。
為你推薦