原文 余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫,見藐小之物必細察其紋理,故時有物外之趣。 夏蚊成雷,私擬作群鶴舞于空中,心之所向,則或千或百,果然鶴也;昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使之沖煙而飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,為之怡然稱快。 余常于土墻凹凸處,花臺小草叢雜處,蹲其身,使與臺齊;定神細視,以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為丘,凹者為壑,神游其中,怡然自得。 一日,見二蟲斗草間,觀之,興正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蝦蟆,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然一驚。神定,捉蝦蟆,鞭數十,驅之別院。譯文 我回想自己年幼的時候,能睜大眼睛直視太陽,眼里可以看清極其細小的東西,每遇見細小的東西,一定要童趣仔細觀察它的紋理,所以常常能感受到超出事物本身的樂趣。 夏天里,蚊群發出雷鳴似的叫聲,暗暗把它們比作群鶴在空中飛舞,心中這么一想,眼前果真就出現了千百只白鶴;抬頭看著它們,因為這樣脖子都變得僵硬了。我又將蚊子關在未染色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,讓它們沖著煙霧尖叫,當做一幅青云白鶴圖來看,果真像鶴群在青云邊上鳴叫一般,我連忙拍手叫好。 我常在土墻高低不平的地方,在花臺上雜草叢生的地方,蹲下來,讓身子跟臺子一般高,聚精會神地仔細觀察,把叢草當成樹林,把蟲子、螞蟻當成野獸,把土塊突出部分當成山谷,低陷部分當成山溝,我便憑著遐想在這個境界中游覽,感到心情愉快而又滿足。 有一天,我看見兩只小蟲在草間相斗,便蹲下來觀察,興味正濃厚,忽然有個龐大的動物如推倒山壓倒樹的撲來,原來是一只癩蛤蟆,舌頭一吐兩只蟲子都被吞了進去。我那時年紀很小,正看得出神,不禁哇的一聲驚叫起來。等到定下神來,捉住癩蛤蟆,抽了它幾十鞭子,把它趕到別的院子去。詞句解釋 1.節選自《浮生六記·閑情記趣》。沈復(1763-1825)字三白,號梅逸,長洲(現在江蘇蘇州)人,清代文學家。代表作有《浮生六記》。他出身幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。妻死后,他去四川充任幕僚。沈復工詩畫、散文。 2.余:我 3.憶:回憶。 4.稚:幼小。 5.張目:張大眼睛。 6.明察秋毫:明,視力。察,看清。本來形容目光敏捷,連最微小的東西也看得清,后來形容人洞察事理,不受蒙蔽。秋毫,鳥類到了秋天,重新生出來的非常纖細的羽毛,后用來比喻最細微的事物。 7.藐:小。 8.細:仔細。 9.故:所以 10.物外:這里指超出事物本身。 11.私擬:暗自比作。擬,比。 12.于:在。 13.則:那么,就。 14.或:有時。 15.項為之強(jiāng):脖子因此變僵了。項:頸(jǐng),脖頸(gěng)。強,通“僵”,僵硬的意思。 16.素:未染色的。素帳:未染色的帳子。(或白色的帳子) 17.徐:慢慢地。 18.以:用。 19.使:讓。 20.而:并且。 21.作:當做。 22.觀:景觀。 23.唳 (lì ):鳥鳴。 24.為之:因此。 25.怡然:安適、愉快的樣子。然,……的樣子。 26.以……為……:把……比作……。 27.興:興致。 28..蓋:承接上文,表示原因。這里有“原來是”的意思。 29.蝦(há)?。后蛤艿耐ǚQ。蝦蟆,現寫作“蛤蟆”。 30.方:正?!? 31.鞭:名詞動用,用鞭子抽打 32.之:代詞,它指蝦蟆。 33.驅:驅趕?!? 34.龐然大物:外表上龐大的東西,也形容標榜強大,而實際上沒什么了不起的。 35.果:果真 36.林:森林 37.怡然自得:安適愉快而滿足的樣子。 38.紋理:紋理。 39.土礫:土塊。 40.壑:山谷。通假字和多音字 通假字 1. 強: 通“僵”,僵硬。項為之強:脖子看得都酸了 2. 向: 通“想”,想著。心之所向:我心里這樣想 多音字 1. 蝦: há 蝦蟆xiā 對蝦個別詞解釋 名詞用作動詞: 鞭數十(“鞭”,鞭子,這里活用名詞作動詞,“鞭子打”的意思。) 果然鶴也(“鶴”,白鶴,這里活用名詞作動詞,“變成白鶴”的意思。)一詞多意 ⑴觀: ①昂首觀之〔看〕 ②作青云白鶴觀〔...的景象〕 ?、撇欤?①明察秋毫〔看〕 ②必細察其紋理〔觀察〕 ?、巧瘢?①定神細視〔精神〕 ②神游其中〔思想〕 ⑷時: ①余憶童稚時〔時候〕 ②故時有物外之趣〔時常〕 ?、梢裕?①徐噴以煙〔用〕 ②以叢草為林〔把〕 ⑹為: ①項為之強〔因為...而...〕 ②以叢草為林〔當作〕 ③舌一吐而二蟲盡為所吞〔被〕 ⑺之: ①昂首觀之〔代詞,指蚊子〕 ②物外之趣〔助詞,的〕 ③心之所向〔這樣〕 ④觀之,興正濃〔代詞,指兩只小蟲斗草〕 ⑤項為之強〔代詞,指看蚊子〕 ⑥驅之別院〔代詞,指癩蛤蟆〕 ⑻其∶ ①必細察其紋理〔代詞,指微小物〕②蹲其身〔代詞,指我〕③神游其中 (在,代詞)特殊語句翻譯 1、狀語后置句式: ?。?)、“徐噴以煙”等于“徐以煙噴”。譯為:慢慢地用煙噴它們。 ?。?)、“留蚊于素帳中” 等于“于素帳中留蚊”。 譯為:又在白色帳子里留幾只蚊子。 2、省略句式: (1)、“使與臺齊” 等于“使(之)與臺齊”。 譯為:使身子跟臺子一般高。 ?。?)、“見二蟲斗草間” 等于“見二蟲(于)草間”斗。 譯為:我看見兩只小蟲在草間相斗。 3、被動句式: “舌一吐而二蟲盡為所吞” 。譯為:舌頭一吐,兩只小蟲全被它吃掉。 4、判斷句式: “則或千或百,果然鶴也” 等于“眼前果真就出現了千百只白鶴” 5、固定句式: 以叢草為林:以-----為 譯為:把------當作古今異義詞解釋 方:古義:正在; 今義:方形 或:古義:有時,有的人; 今義:或許 余:古義:我; 今義:剩下 蓋:古義:發語詞,相當于“原來是”。 今義:動詞,建筑;名詞,器具上部有遮蔽作用的東西。 觀:古義:景象 今義:看 私:古義:私下 今義:自私